短语手册

zh 在餐馆1   »   he ‫במסעדה 1‬

29[二十九]

在餐馆1

在餐馆1

‫29 [עשרים ותשע]‬

29 [essrim w\'tesha]

‫במסעדה 1‬

[bamis'adah 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 希伯来语 播放 更多
这张 桌子 是 空着的 吗 ? ‫ה-------ח--הזה -נו--‬ ‫--- ה----- ה-- פ----- ‫-א- ה-ו-ח- ה-ה פ-ו-?- ---------------------- ‫האם השולחן הזה פנוי?‬ 0
ha-i- h--hul--n---zeh pa-u-? h---- h-------- h---- p----- h-'-m h-s-u-x-n h-z-h p-n-y- ---------------------------- ha'im hashulxan hazeh panuy?
我 要 看一下 菜单 。 ‫-שמ- לקב- -------י--‬ ‫---- ל--- א- ה------- ‫-ש-ח ל-ב- א- ה-פ-י-.- ---------------------- ‫אשמח לקבל את התפריט.‬ 0
es---- ---ab-- -- -atafrit. e----- l------ e- h-------- e-s-a- l-q-b-l e- h-t-f-i-. --------------------------- essmax l'qabel et hatafrit.
您 能 给 我 推荐 什么 菜 ? ‫מ--ת-----/---?‬ ‫-- ת---- / צ--- ‫-ה ת-ל-ץ / צ-?- ---------------- ‫מה תמליץ / צי?‬ 0
m-h---ml-ts/t-ml--s-? m-- t---------------- m-h t-m-i-s-t-m-i-s-? --------------------- mah tamlits/tamlitsi?
我 要 一个 啤酒 。 ‫א--ר לק-ל ב---ה ב-רה-‬ ‫---- ל--- ב---- ב----- ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ב-ר-?- ----------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה בירה?‬ 0
ef--a- l'q---- --v---s-ah-bira-? e----- l------ b--------- b----- e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- b-r-h- -------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah birah?
我 要 一个 矿泉水 。 ‫--ש--ל------קש- מים --נ---י-?‬ ‫---- ל--- ב---- מ-- מ--------- ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה מ-ם מ-נ-ל-י-?- ------------------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה מים מינרליים?‬ 0
ef-ha-----a-e--b'v-q----h-m-i--m--e---im? e----- l------ b--------- m--- m--------- e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- m-i- m-n-r-l-m- ----------------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah maim mineralim?
我 要 一个 橙汁 。 ‫-פ----ק-- ב---ה--יץ----זי--‬ ‫---- ל--- ב---- מ-- ת------- ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה מ-ץ ת-ו-י-?- ----------------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה מיץ תפוזים?‬ 0
e-sh----'qa-el-b--a--sh-h---t- tapuzi-? e----- l------ b--------- m--- t------- e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- m-t- t-p-z-m- --------------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah mits tapuzim?
我 要 一杯 咖啡 。 ‫--ש- -ק---בבקשה----?‬ ‫---- ל--- ב---- ק---- ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ק-ה-‬ ---------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה קפה?‬ 0
efsha- l'-a--l---va-a-ha---afe-? e----- l------ b--------- q----- e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- q-f-h- -------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah qafeh?
我 要 一杯 咖啡 加 牛奶 。 ‫א-ש- לק------שה-----עם---ב?‬ ‫---- ל--- ב---- ק-- ע- ח---- ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ק-ה ע- ח-ב-‬ ----------------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה קפה עם חלב?‬ 0
e-s--- -'q-bel -'-aq-s-ah---f---im ----v? e----- l------ b--------- q---- i- x----- e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- q-f-h i- x-l-v- ----------------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah qafeh im xalav?
请 给 我 加糖 。 ‫עם--וכ--בבקשה-‬ ‫-- ס--- ב------ ‫-ם ס-כ- ב-ק-ה-‬ ---------------- ‫עם סוכר בבקשה.‬ 0
i---u--r-b'--q-s---. i- s---- b---------- i- s-k-r b-v-q-s-a-. -------------------- im sukar b'vaqashah.
我 要 一杯 茶 。 ‫--שר-ל-ב----ק-ה---?‬ ‫---- ל--- ב---- ת--- ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ת-?- --------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה תה?‬ 0
e----r--'qa--l --v-qas-ah---h? e----- l------ b--------- t--- e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- t-h- ------------------------------ efshar l'qabel b'vaqashah teh?
我 要 一杯 加柠檬的 茶 。 ‫אפש- -ק-ל--בקש---ה-עם -י---?‬ ‫---- ל--- ב---- ת- ע- ל------ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ת- ע- ל-מ-ן-‬ ------------------------------ ‫אפשר לקבל בבקשה תה עם לימון?‬ 0
e-shar-l'--b-l b'v-q-sh-h t-h i--li-on? e----- l------ b--------- t-- i- l----- e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- t-h i- l-m-n- --------------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah teh im limon?
我 要 一杯 加牛奶的 茶 。 ‫אפ-----ב- ב--ש--ת---- --ב-‬ ‫---- ל--- ב---- ת- ע- ח---- ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ת- ע- ח-ב-‬ ---------------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה תה עם חלב?‬ 0
efs--- l-qa-el--'va--sh-h---h -m-xa-av? e----- l------ b--------- t-- i- x----- e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- t-h i- x-l-v- --------------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah teh im xalav?
您 有 香烟 吗 ? ‫י--לכם --גר-ו-?‬ ‫-- ל-- ס-------- ‫-ש ל-ם ס-ג-י-ת-‬ ----------------- ‫יש לכם סיגריות?‬ 0
y----la-he---ig-riot? y--- l----- s-------- y-s- l-k-e- s-g-r-o-? --------------------- yesh lakhem sigariot?
您 有 烟灰缸 吗 ? ‫-ש-מ-פ-ה-‬ ‫-- מ------ ‫-ש מ-פ-ה-‬ ----------- ‫יש מאפרה?‬ 0
yesh--a--f--ah? y--- m--------- y-s- m-'-f-r-h- --------------- yesh ma'aferah?
您 有 打火机 吗 ? ‫א-------- א-?‬ ‫---- ל--- א--- ‫-פ-ר ל-ב- א-?- --------------- ‫אפשר לקבל אש?‬ 0
ef---- ---ab---e-h? e----- l------ e--- e-s-a- l-q-b-l e-h- ------------------- efshar l'qabel esh?
我 缺少 一个 叉子 。 ‫-סר-ל--מזלג.‬ ‫--- ל- מ----- ‫-ס- ל- מ-ל-.- -------------- ‫חסר לי מזלג.‬ 0
x-s---l-----l--. x---- l- m------ x-s-r l- m-z-e-. ---------------- xaser li mazleg.
我 缺少 一把 刀 。 ‫--ר---י --ין.‬ ‫---- ל- ס----- ‫-ס-ה ל- ס-י-.- --------------- ‫חסרה לי סכין.‬ 0
x--e-ah li saki-. x------ l- s----- x-s-r-h l- s-k-n- ----------------- xaserah li sakin.
我 缺少 一个 勺子 。 ‫חס-- ל- -ף-‬ ‫---- ל- כ--- ‫-ס-ה ל- כ-.- ------------- ‫חסרה לי כף.‬ 0
xas-rah l--k--. x------ l- k--- x-s-r-h l- k-f- --------------- xaserah li kaf.

语法阻止谎言!

任何语言都有自己的特色。 但某些语言的特色是全世界独一无二的。 比如,特里奥语。 特里奥语是南美印第安人所使用的一种语言。 在巴西和苏里南大约有2000人使用特里奥语。 特里奥语的特色是语法。 因为它的语法迫使发言者必须说出事实真相。 即所谓的受阻式结尾型语法。 该语法连结在动词结尾上。 它能展现一个句子的真实程度。 举个简单的例子来说明该语法的运作。 比如这一句:这个孩子去上学。 在特里奥语里,说话者必须对动词加上固定结尾。 通过这个结尾,他能表明自己是否真的看见过这个孩子的事实。 他也可以表示自己只是从别人那里获知的事实。 又或者他也可以通过结尾表示,他知道那是一个谎言的事实。 说话者必须在发言时确认自己的话语。 也就是说,他必须向其他人表明自身话语的真实程度。 这样他就无法隐瞒或美化事实。 当一个特里奥语使用者漏掉语法结尾时,他就会被视为说谎者。 荷兰语是苏里南的官方语言。 将荷兰语翻译成特里奥语常常很困难。 因为其它大多数语言都远不够精准。 这些语言给说话者留有模棱两可的余地。 而翻译者也并非总是按照他们所说的进行翻译。 这些进而造成了与特里奥语使用者交流上的困难。 也许受阻式语法结尾对其它语言也能带来好处!? 比如在政治语言里......