短语手册

zh 在出租车里   »   pt No táxi

38[三十八]

在出租车里

在出租车里

38 [trinta e oito]

No táxi

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 葡萄牙语 (PT) 播放 更多
请 您 叫一 辆 出租车 。 Po- -a-or- --am--u--táx-. P-- f----- c---- u- t---- P-r f-v-r- c-a-e u- t-x-. ------------------------- Por favor, chame um táxi. 0
到 火车站 要 多少钱 ? Q----o --q-- ----- a-é à --t-ção? Q----- é q-- c---- a-- à e------- Q-a-t- é q-e c-s-a a-é à e-t-ç-o- --------------------------------- Quanto é que custa até à estação? 0
到 飞机场 要 多少钱 ? Q---t----que----ta-----ao-a-----rt-? Q----- é q-- c---- a-- a- a--------- Q-a-t- é q-e c-s-a a-é a- a-r-p-r-o- ------------------------------------ Quanto é que custa até ao aeroporto? 0
请 一直 往前 走 。 Em---ent-,---r---v--. E- f------ p-- f----- E- f-e-t-, p-r f-v-r- --------------------- Em frente, por favor. 0
请 在 这里 右转 。 A--i-à--ir----, ------vor. A--- à d------- p-- f----- A-u- à d-r-i-a- p-r f-v-r- -------------------------- Aqui à direita, por favor. 0
请 在 那个 拐弯处 向左 转 。 N----la -s----a---es-----a- --r-f-vo-. N------ e------ à e-------- p-- f----- N-q-e-a e-q-i-a à e-q-e-d-, p-r f-v-r- -------------------------------------- Naquela esquina à esquerda, por favor. 0
我 赶 时间 。 /急着 哪 ! Eu es--u --- ---ss-. E- e---- c-- p------ E- e-t-u c-m p-e-s-. -------------------- Eu estou com pressa. 0
我 有 时间 。 Eu-t--h-----p-. E- t---- t----- E- t-n-o t-m-o- --------------- Eu tenho tempo. 0
请 您 开 慢点儿 。 V- --is-d--a-ar- por-fa--r. V- m--- d------- p-- f----- V- m-i- d-v-g-r- p-r f-v-r- --------------------------- Vá mais devagar, por favor. 0
请 您 在这里 停车 。 P-r----u-, -or ---or. P--- a---- p-- f----- P-r- a-u-, p-r f-v-r- --------------------- Pare aqui, por favor. 0
请 您 等一下 。 E--e-- um--om--t----or--a-or. E----- u- m------- p-- f----- E-p-r- u- m-m-n-o- p-r f-v-r- ----------------------------- Espere um momento, por favor. 0
我 马上 回来 。 Eu-j------o. E- j- v----- E- j- v-l-o- ------------ Eu já volto. 0
请 您 给 我 一张 收据 。 P-r f--o-,--ê--- um re--bo. P-- f----- d---- u- r------ P-r f-v-r- d---e u- r-c-b-. --------------------------- Por favor, dê-me um recibo. 0
我 没有 零钱 。 Eu-nã- te-ho d----iro-tr-ca--. E- n-- t---- d------- t------- E- n-o t-n-o d-n-e-r- t-o-a-o- ------------------------------ Eu não tenho dinheiro trocado. 0
就 这样 好 了, 这 剩下的 是 给您的 。 E-t--cert- a-si-. E--- c---- a----- E-t- c-r-o a-s-m- ----------------- Está certo assim. 0
请 您 把 我 送到 这个 地址 。 Le---m- a e--a-mo-a-- - en--r---. L------ a e--- m----- / e-------- L-v---e a e-t- m-r-d- / e-d-r-ç-. --------------------------------- Leve-me a esta morada / endereço. 0
请 您 把 我 送到 我的 宾馆 。 Le-e--e ao--eu -ot--. L------ a- m-- h----- L-v---e a- m-u h-t-l- --------------------- Leve-me ao meu hotel. 0
请 您 把 我 送到 海边 去 。 L--e--e-à-pr-i-. L------ à p----- L-v---e à p-a-a- ---------------- Leve-me à praia. 0

语言天才

大多数人都会为自己能说一门外语感到高兴。 但这世界上也存在能掌握70多种语言的人。 他们不但能流利地说这些语言,还能正确地书写。 可以说,这些人是超级语言天才。 多语言现象已经存在世纪之久了。 有关语言天才的报导也屡见不鲜。 但是,这种天赋究竟从何而来,这仍是个谜。 科学界对此有各种理论。 某些理论认为,语言天才的大脑构造与众不同。 体现在布罗卡中枢上的差异尤其明显。 语言是由大脑布罗卡中枢产生的。 语言天才在该中枢的脑细胞构造与他人不同。 这可能是让他们在信息处理上更优秀的原因。 但是,该理论目前仍缺乏有力证据。 也有可能只是出于一个特别的动机从而造就了天才。 儿童能很快从其它孩子身上学习外语。 这是因为他们想在玩耍时融入其中。 他们想成为集体的一部分并跟别人沟通。 他们的学习成效因而取决于他们融入集体的意愿。 还有的理论表示,大脑物质会因学习而得到增长。 因此当我们学得越多就感到越简单。 而彼此间相似的语言,学起来也更容易。 一个讲丹麦语的人去学瑞典语或挪威语都会很快。 可是,许多问题仍然没有答案。 但可以确定的是,智力是无关紧要的。 有些人即便智力低下也能讲多种语言。 但即便是超级语言天才也需要做大量练习。 这能稍微安慰我们一下,对吧?