短语手册

zh 问路   »   he ‫חיפוש הדרך‬

40[四十]

问路

问路

‫40 [ארבעים]‬

40 [arba\'im]

‫חיפוש הדרך‬

[xipuss haderekh]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 希伯来语 播放 更多
对不起, 打扰 了 ! ‫ס-----‬ ‫סליחה!‬ 0
s-----! sl----! slixah! s-i-a-! ------!
您 能 帮个忙 吗 ? ‫ת--- / י ל---- ל-?‬ ‫תוכל / י לעזור לי?‬ 0
t-----/t----- l-'a--- l-? tu----/t----- l------ l-? tukhal/tukhli la'azor li? t-k-a-/t-k-l- l-'a-o- l-? ------/---------'-------?
这 哪里 有 比较好的 餐馆 ? ‫ה--- י- מ---- ט---?‬ ‫היכן יש מסעדה טובה?‬ 0
h------ y--- m--'a--- t----? he----- y--- m------- t----? heykhan yesh mis'adah tovah? h-y-h-n y-s- m-s'a-a- t-v-h? ----------------'----------?
您 在拐角 往左 拐 。 ‫ל- / י ש---- מ--- ל----.‬ ‫לך / י שמאלה מעבר לפינה.‬ 0
l---/y s---'l-- m-'e--- l------. le--/y s------- m------ l------. lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah. l-k-/y s-m-'l-h m-'e-e- l-p-n-h. ----/------'------'------------.
然后 您 往前 直走 一段 。 ‫ת---- / כ- א- ע-- ק-- י--.‬ ‫תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.‬ 0
t-------/t-------- a- o- q---- y-----. ta------/t-------- a- o- q---- y-----. tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar. t-m-h-k-/t-m-h-k-i a- o- q-s-t y-s-a-. --------/----------------------------.
然后 您 向右 走 一百米 。 ‫ו--- ע-- מ-- מ-- י----.‬ ‫ומשם עוד מאה מטר ימינה.‬ 0
u------ o- m-'a- m---- y------. um----- o- m---- m---- y------. umisham od me'ah meter yeminah. u-i-h-m o- m-'a- m-t-r y-m-n-h. -------------'----------------.
您 也 可以 乘 公共汽车 。 ‫ת--- / י ג- ל---- ב-------.‬ ‫תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.‬ 0
t-----/t----- g-- l----'a b'o-----. tu----/t----- g-- l------ b-------. tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus. t-k-a-/t-k-l- g-m l-n-o'a b'o-o-u-. ------/----------------'---'------.
您 也 可以 乘 有轨电车 。 ‫ת--- / י ג- ל---- ב---- ה------.‬ ‫תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.‬ 0
t-----/t----- g-- l----'a b-------- h----------. tu----/t----- g-- l------ b-------- h----------. tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit. t-k-a-/t-k-l- g-m l-n-o'a b-r-k-v-t h-x-s-m-l-t. ------/----------------'-----------------------.
您 也 可以 跟着 我 走 。 ‫ת--- / י פ--- ל---- א---.‬ ‫תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.‬ 0
t-----/t----- p----- l-'a--- a-----. tu----/t----- p----- l------ a-----. tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray. t-k-a-/t-k-l- p-s-u- l-'a-o- a-a-a-. ------/----------------'-----------.
我 怎么 去 足球体育场 呢 ? ‫כ--- נ--- ל---- ל------- ה------?‬ ‫כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?‬ 0
k------ n---- l'h---'a l'i-------- h----------? ke----- n---- l------- l---------- h----------? keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel? k-y-s-d n-t-n l'h-g-'a l'i-s-a-i-n h-k-d-r-g-l? ---------------'----'---'---------------------?
您 走过 这个 桥 ! ‫ת--- / צ- א- ה---.‬ ‫תחצה / צי את הגשר.‬ 0
t------/t----- e- h-------. ta-----/t----- e- h-------. taxtseh/taxtsi et hagesher. t-x-s-h/t-x-s- e- h-g-s-e-. -------/------------------.
您 穿过 这个 隧道 ! ‫ס- / י ד-- ה-----.‬ ‫סע / י דרך המנהרה.‬ 0
s-/s'i d----- h---------. sa/s-- d----- h---------. sa/s'i derekh haminharah. s-/s'i d-r-k- h-m-n-a-a-. --/-'-------------------.
您 走到 第三个 红绿灯 。 ‫ס- / י ע- ל----- ה-----.‬ ‫סע / י עד לרמזור השלישי.‬ 0
s-/s'i a- l------- h--------. sa/s-- a- l------- h--------. sa/s'i ad laramzor hashlishi. s-/s'i a- l-r-m-o- h-s-l-s-i. --/-'-----------------------.
您 走到 第一个 路口 向右拐 。 ‫פ-- / פ-- א- ב---- ה----- י----.‬ ‫פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.‬ 0
p---/p-- a- b------ h---'s--- y'm----. pn--/p-- a- b------ h-------- y------. pneh/pni az barexov hari'shon y'minah. p-e-/p-i a- b-r-x-v h-r-'s-o- y'm-n-h. ----/-------------------'------'-----.
一直 走到 下一个 十字路口 。 ‫ס- / י א-- כ- י-- מ--- ל---- ה--.‬ ‫סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.‬ 0
s-/s'i a--- k--- y----- m-'e--- l------- h---. sa/s-- a--- k--- y----- m------ l------- h---. sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba. s-/s'i a-a- k-k- y-s-a- m-'e-e- l-t-o-e- h-b-. --/-'---------------------'------------------.
打扰了, 我 去 飞机场 怎么 走 ? ‫ס----- כ--- נ--- ל---- ל--- ה-----?‬ ‫סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?‬ 0
s-----, k------ n---- l'h---- l------ h---'u---? sl----- k------ n---- l------ l------ h--------? slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah? s-i-a-, k-y-s-d n-t-n l'h-g-a l-s-d-h h-t-'u-a-? ------,----------------'------------------'----?
您 最好 是 坐 地铁 去 。 ‫ה-- ט-- ל---- ב---- ה-----.‬ ‫הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.‬ 0
h---- t-- l----'a b-------- h-------. ha--- t-- l------ b-------- h-------. hakhi tov linso'a barakevet hataxtit. h-k-i t-v l-n-o'a b-r-k-v-t h-t-x-i-. ---------------'--------------------.
您 一直 坐到 终点站 。 ‫ס- / י פ--- ע- ל---- ה------.‬ ‫סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.‬ 0
s-/s'i p----- a- l-------- h-'a-------. sa/s-- p----- a- l-------- h----------. sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah. s-/s'i p-s-u- a- l-t-x-n-h h-'a-a-o-a-. --/-'------------------------'--------.

动物的语言

当我们想传达信息时就会使用语言。 动物也有属于自己的语言。 它们就像人类一样使用自己的语言。 也就是说,它们互相说话是为了交换信息。 原则上每种动物都有某种语言。 甚至连白蚁相互之间也会说话。 白蚁遇到危险时会在地面上拍打自己的身体。 那是它们在相互警告。 其它动物在敌人靠近时会鸣叫。 蜜蜂通过跳舞来说话。 以便告诉其它蜜蜂在哪里有吃的东西。 鲸鱼发出的声音在5000公里内都听得到。 鲸鱼通过特定的歌曲来相互沟通。 大象也有各种不同的声波信号。 但人类听不到这些声波。 动物的语言往往非常复杂。 它们由不同的信号组合而成。 听觉的,视觉的,或化学的信号都会被使用。 除此之外,动物会使用各式各样的动作。 至今为止,人类明白了宠物的语言。 人们知道狗在何时高兴。 人们也能知道猫在何时想独处。 但是,猫和狗说着完全不同的语言。 它们许多动作甚至是完全相反的。 很久以来,人们都认为这两种动物是冤家。 其实它们只是彼此有误解罢了。 从而导致了猫和狗之间的矛盾。 所以,甚至是动物,也会因为误会而打架......