短语手册

zh 在迪厅里   »   fr A la discothèque

46[四十六]

在迪厅里

在迪厅里

46 [quarante-six]

A la discothèque

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 法语 播放 更多
这个 位子 是 空的 吗 ? E---c- --- ------pla-- --t-libr--? E----- q-- c---- p---- e-- l---- ? E-t-c- q-e c-t-e p-a-e e-t l-b-e ? ---------------------------------- Est-ce que cette place est libre ? 0
我 可以 坐 在 您旁边 吗 ? Puis-je m’a-se--- à -ôt- -e-vous-? P------ m-------- à c--- d- v--- ? P-i---e m-a-s-o-r à c-t- d- v-u- ? ---------------------------------- Puis-je m’asseoir à côté de vous ? 0
很 乐意 。 J- v-u--en pri-. J- v--- e- p---- J- v-u- e- p-i-. ---------------- Je vous en prie. 0
您 觉得 这音乐 怎么样 ? C-m--n--t--uv-z--o-s la-mu----- ? C------ t----------- l- m------ ? C-m-e-t t-o-v-z-v-u- l- m-s-q-e ? --------------------------------- Comment trouvez-vous la musique ? 0
有点儿 太吵 了 。 U- p-u----p fo-t-. U- p-- t--- f----- U- p-u t-o- f-r-e- ------------------ Un peu trop forte. 0
但是 这个 乐队 演奏得 很棒 。 M--s l-----u---j-u--t--s bie-. M--- l- g----- j--- t--- b---- M-i- l- g-o-p- j-u- t-è- b-e-. ------------------------------ Mais le groupe joue très bien. 0
您 经常 到 这里 来 吗 ? V-ne----u- souvent ----? V--------- s------ i-- ? V-n-z-v-u- s-u-e-t i-i ? ------------------------ Venez-vous souvent ici ? 0
不是的, 这是 第一次 。 N--- c’e-- -- pre---re f--s. N--- c---- l- p------- f---- N-n- c-e-t l- p-e-i-r- f-i-. ---------------------------- Non, c’est la première fois. 0
我 以前 没有 来过 这儿 。 J- n------is -n-o----am--s-ve-u-. J- n-- é---- e----- j----- v----- J- n-y é-a-s e-c-r- j-m-i- v-n-e- --------------------------------- Je n’y étais encore jamais venue. 0
您 跳舞 吗 ? Vo--e---ou- ----er-? V---------- d----- ? V-u-e---o-s d-n-e- ? -------------------- Voulez-vous danser ? 0
也许 过 一会儿 吧 。 Pl-----rd- p--t--tre. P--- t---- p--------- P-u- t-r-, p-u---t-e- --------------------- Plus tard, peut-être. 0
我 跳得 不好 。 Je n- s-is--as--r-s-bien-d-n---. J- n- s--- p-- t--- b--- d------ J- n- s-i- p-s t-è- b-e- d-n-e-. -------------------------------- Je ne sais pas très bien danser. 0
这 很 简单 。 C’e-t t--s -im-l-. C---- t--- s------ C-e-t t-è- s-m-l-. ------------------ C’est très simple. 0
我 跳给 您看 。 Je---us--ontrer-i. J- v--- m--------- J- v-u- m-n-r-r-i- ------------------ Je vous montrerai. 0
不用了, 还是 下次 吧 ! N-n,-plu-ôt-un----tr--fois. N--- p----- u-- a---- f---- N-n- p-u-ô- u-e a-t-e f-i-. --------------------------- Non, plutôt une autre fois. 0
您 在 等 什么 人 吗 ? Est--- --e v--s-a----d-- -ue-q--u- ? E----- q-- v--- a------- q-------- ? E-t-c- q-e v-u- a-t-n-e- q-e-q-’-n ? ------------------------------------ Est-ce que vous attendez quelqu’un ? 0
是啊, 在 等 我的 朋友 。 O-i,-m---a--. O--- m-- a--- O-i- m-n a-i- ------------- Oui, mon ami. 0
这不, 他 来 了 ! Il--rri-e ju-t--d-rr-èr--no---! I- a----- j---- d------- n--- ! I- a-r-v- j-s-e d-r-i-r- n-u- ! ------------------------------- Il arrive juste derrière nous ! 0

基因影响语言

我们的出身决定了我们说哪种语言。 但我们的基因也对我们的语言负有责任。 这个结论由苏格兰研究学者得出。 他们研究了英语为何不同于汉语的课题。 通过研究发现,基因在其中也扮演着重要角色。 因为基因影响了大脑的发展。 也就是说,基因塑造了大脑结构。 因此也决定了我们学习语言的能力。 两个变异体基因在其中起着决定性作用。 如果其中一个变异体基因缺少,声调语言就会得到发展。 因此声调语言被没有该变异体基因的人群所使用。 在声调语言中,词语的意思由声调的调值所决定。 比如,汉语就是一种声调语言。 如果该变异体基因占主导地位,其它语言则得到发展。 英语并不是声调语言。 这些变异体基因并不是均匀分配的。 也就是说,它们在世界上出现的几率是不同的。 语言只有通过传承才能存在。 为此孩子必须能模仿父母的语言。 他们必须学好语言。 只有这样语言才能世代流传下去。 一个更古老的变异体基因促进了声调语言的发展。 很早以前好像存在更多声调语言。 但是也不应过于夸大基因成分。 基因只能对语言的发展加以解释。 但是不存在某种英语基因或汉语基因。 任何人都能学习任何一种语言。 对此我们不需要基因,只需要好奇心和训练!