短语手册

zh 在迪厅里   »   pt Na discoteca

46[四十六]

在迪厅里

在迪厅里

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 葡萄牙语 (PT) 播放 更多
这个 位子 是 空的 吗 ? E-te -uga--está -i---? E--- l---- e--- l----- E-t- l-g-r e-t- l-v-e- ---------------------- Este lugar está livre? 0
我 可以 坐 在 您旁边 吗 ? P--s--m--s-nt-- a-ui? P------- s----- a---- P-s-o-m- s-n-a- a-u-? --------------------- Posso-me sentar aqui? 0
很 乐意 。 Co--mu--- p--z--. C-- m---- p------ C-m m-i-o p-a-e-. ----------------- Com muito prazer. 0
您 觉得 这音乐 怎么样 ? O---- - q-e -c-a -a-mús-ca? O q-- é q-- a--- d- m------ O q-e é q-e a-h- d- m-s-c-? --------------------------- O que é que acha da música? 0
有点儿 太吵 了 。 U- pou-- alt---e ---s. U- p---- a--- d- m---- U- p-u-o a-t- d- m-i-. ---------------------- Um pouco alta de mais. 0
但是 这个 乐队 演奏得 很棒 。 M-s a --nda --c--b--. M-- a b---- t--- b--- M-s a b-n-a t-c- b-m- --------------------- Mas a banda toca bem. 0
您 经常 到 这里 来 吗 ? C-s-u----i----u- mu-t---v----? C------ v-- a--- m----- v----- C-s-u-a v-r a-u- m-i-a- v-z-s- ------------------------------ Costuma vir aqui muitas vezes? 0
不是的, 这是 第一次 。 Não----a p-----r- ---. N--- é a p------- v--- N-o- é a p-i-e-r- v-z- ---------------------- Não, é a primeira vez. 0
我 以前 没有 来过 这儿 。 N---- --t--e aqui. N---- e----- a---- N-n-a e-t-v- a-u-. ------------------ Nunca estive aqui. 0
您 跳舞 吗 ? Q--r dançar? Q--- d------ Q-e- d-n-a-? ------------ Quer dançar? 0
也许 过 一会儿 吧 。 S---a---r ---s-t-rd-. S- c----- m--- t----- S- c-l-a- m-i- t-r-e- --------------------- Se calhar mais tarde. 0
我 跳得 不好 。 E--não ---ç- mui-o--e-. E- n-- d---- m---- b--- E- n-o d-n-o m-i-o b-m- ----------------------- Eu não danço muito bem. 0
这 很 简单 。 É-m-ito f-c--. É m---- f----- É m-i-o f-c-l- -------------- É muito fácil. 0
我 跳给 您看 。 Eu -o---o-lhe. E- m---------- E- m-s-r---h-. -------------- Eu mostro-lhe. 0
不用了, 还是 下次 吧 ! Nã-,--bri-a---- -b-ig-d-, fica p-ra -ut-- ve-. N--- o------- / o-------- f--- p--- o---- v--- N-o- o-r-g-d- / o-r-g-d-, f-c- p-r- o-t-a v-z- ---------------------------------------------- Não, obrigado / obrigada, fica para outra vez. 0
您 在 等 什么 人 吗 ? E-tá à e-pe----e -lg-é-? E--- à e----- d- a------ E-t- à e-p-r- d- a-g-é-? ------------------------ Está à espera de alguém? 0
是啊, 在 等 我的 朋友 。 Si-- e--ou-- espe-- d----- namo-a--. S--- e---- à e----- d- m-- n-------- S-m- e-t-u à e-p-r- d- m-u n-m-r-d-. ------------------------------------ Sim, estou à espera do meu namorado. 0
这不, 他 来 了 ! A-- -e- -l-! A-- v-- e--- A-i v-m e-e- ------------ Ali vem ele! 0

基因影响语言

我们的出身决定了我们说哪种语言。 但我们的基因也对我们的语言负有责任。 这个结论由苏格兰研究学者得出。 他们研究了英语为何不同于汉语的课题。 通过研究发现,基因在其中也扮演着重要角色。 因为基因影响了大脑的发展。 也就是说,基因塑造了大脑结构。 因此也决定了我们学习语言的能力。 两个变异体基因在其中起着决定性作用。 如果其中一个变异体基因缺少,声调语言就会得到发展。 因此声调语言被没有该变异体基因的人群所使用。 在声调语言中,词语的意思由声调的调值所决定。 比如,汉语就是一种声调语言。 如果该变异体基因占主导地位,其它语言则得到发展。 英语并不是声调语言。 这些变异体基因并不是均匀分配的。 也就是说,它们在世界上出现的几率是不同的。 语言只有通过传承才能存在。 为此孩子必须能模仿父母的语言。 他们必须学好语言。 只有这样语言才能世代流传下去。 一个更古老的变异体基因促进了声调语言的发展。 很早以前好像存在更多声调语言。 但是也不应过于夸大基因成分。 基因只能对语言的发展加以解释。 但是不存在某种英语基因或汉语基因。 任何人都能学习任何一种语言。 对此我们不需要基因,只需要好奇心和训练!