短语手册

zh 物主代词1   »   bn সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

66[六十六]

物主代词1

物主代词1

৬৬ [ছেষট্টি]

66 [chēṣaṭṭi]

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

[sambandhabācaka sarbanāma 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 孟加拉语 播放 更多
我–我的 আম- - -ম-র আ-- – আ--- আ-ি – আ-া- ---------- আমি – আমার 0
ā-- ---mā-a ā-- – ā---- ā-i – ā-ā-a ----------- āmi – āmāra
我 找不到 我的 钥匙 了 。 আমি আ-ার চ------ঁজ---াচ্ছি--- ৷ আ-- আ--- চ--- খ---- প----- ন- ৷ আ-ি আ-া- চ-ব- খ-ঁ-ে প-চ-ছ- ন- ৷ ------------------------------- আমি আমার চাবি খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 0
ām----ār- ---- -hu-̐-- -ā--hi--ā ā-- ā---- c--- k------ p----- n- ā-i ā-ā-a c-b- k-u-̐-ē p-c-h- n- -------------------------------- āmi āmāra cābi khum̐jē pācchi nā
我 找不到 我的 车票 了 。 আ-ি আ--র-ট--ি- -ুঁ---প-চ--ি -া ৷ আ-- আ--- ট---- খ---- প----- ন- ৷ আ-ি আ-া- ট-ক-ট খ-ঁ-ে প-চ-ছ- ন- ৷ -------------------------------- আমি আমার টিকিট খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 0
ā-- -m-ra -iki-a---um--ē p-c-hi nā ā-- ā---- ṭ----- k------ p----- n- ā-i ā-ā-a ṭ-k-ṭ- k-u-̐-ē p-c-h- n- ---------------------------------- āmi āmāra ṭikiṭa khum̐jē pācchi nā
你–你的 তুমি-– -োম-র ত--- – ত---- ত-ম- – ত-ম-র ------------ তুমি – তোমার 0
t--i - ---āra t--- – t----- t-m- – t-m-r- ------------- tumi – tōmāra
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? তু-ি তোম-র-চ--ি---ঁজে---য়ে-? ত--- ত---- চ--- খ---- প----- ত-ম- ত-ম-র চ-ব- খ-ঁ-ে প-য়-ছ- ---------------------------- তুমি তোমার চাবি খুঁজে পেয়েছ? 0
t-m---ōmā-- cāb-----m-j---ēẏ-c--? t--- t----- c--- k------ p------- t-m- t-m-r- c-b- k-u-̐-ē p-ẏ-c-a- --------------------------------- tumi tōmāra cābi khum̐jē pēẏēcha?
你 找到 你的 车票 了 吗 ? তু-ি-ত-মা--টিকি--খুঁজে-প---ছ? ত--- ত---- ট---- খ---- প----- ত-ম- ত-ম-র ট-ক-ট খ-ঁ-ে প-য়-ছ- ----------------------------- তুমি তোমার টিকিট খুঁজে পেয়েছ? 0
Tu-- t----- --kiṭa--h-m̐j---ēẏ-ch-? T--- t----- ṭ----- k------ p------- T-m- t-m-r- ṭ-k-ṭ- k-u-̐-ē p-ẏ-c-a- ----------------------------------- Tumi tōmāra ṭikiṭa khum̐jē pēẏēcha?
他–他的 স--– তার-(ছেলে) স- – ত-- (----- স- – ত-র (-ে-ে- --------------- সে – তার (ছেলে) 0
Sē-- tār- --hēl-) S- – t--- (------ S- – t-r- (-h-l-) ----------------- Sē – tāra (chēlē)
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? ত--ি--ান-----া-- কো--য়? ত--- জ-- ও- চ--- ক----- ত-ম- জ-ন ও- চ-ব- ক-থ-য়- ----------------------- তুমি জান ওর চাবি কোথায়? 0
t--- --n----a -ā---kōt-āẏ-? t--- j--- ō-- c--- k------- t-m- j-n- ō-a c-b- k-t-ā-a- --------------------------- tumi jāna ōra cābi kōthāẏa?
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? তুমি-জা--ও- ট-ক-- ক-থ--? ত--- জ-- ও- ট---- ক----- ত-ম- জ-ন ও- ট-ক-ট ক-থ-য়- ------------------------ তুমি জান ওর টিকিট কোথায়? 0
T--i j--- --- --k-ṭ---ō---ẏ-? T--- j--- ō-- ṭ----- k------- T-m- j-n- ō-a ṭ-k-ṭ- k-t-ā-a- ----------------------------- Tumi jāna ōra ṭikiṭa kōthāẏa?
她–她的 সে-– -া- (--য়-) স- – ত-- (----- স- – ত-র (-ে-ে- --------------- সে – তার (মেয়ে) 0
Sē --t--- -mēẏē) S- – t--- (----- S- – t-r- (-ē-ē- ---------------- Sē – tāra (mēẏē)
她的 钱 不见 了 。 তা- টাক---ু-- -য়-----ে-/-হ-র--ে--ে-ে৤ ত-- ট--- চ--- হ-- গ--- / হ----- গ---- ত-র ট-ক- চ-র- হ-ে গ-ছ- / হ-র-য়- গ-ছ-৤ ------------------------------------- তার টাকা চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 0
t-r--ṭ--ā-cur---aẏē---c-- /-h---ẏ----c--৤ t--- ṭ--- c--- h--- g---- / h----- g----- t-r- ṭ-k- c-r- h-ẏ- g-c-ē / h-r-ẏ- g-c-ē- ----------------------------------------- tāra ṭākā curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤
她的 信用卡 也 不见 了 。 এ----া- --র-----কার--- চুর- হয়- -ে---/ -ারি-- ---ে৤ এ-- ত-- ক------ ক----- চ--- হ-- গ--- / হ----- গ---- এ-ং ত-র ক-র-ড-ট ক-র-ড- চ-র- হ-ে গ-ছ- / হ-র-য়- গ-ছ-৤ --------------------------------------------------- এবং তার ক্রেডিট কার্ডও চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 0
ē--- -ā-a --ēḍiṭa--ār-a-ō -u---ha-ē-gē-h- - ---iẏ-------৤ ē--- t--- k------ k------ c--- h--- g---- / h----- g----- ē-a- t-r- k-ē-i-a k-r-a-ō c-r- h-ẏ- g-c-ē / h-r-ẏ- g-c-ē- --------------------------------------------------------- ēbaṁ tāra krēḍiṭa kārḍa'ō curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤
我们–我们的 আমরা – -মা--র আ--- – আ----- আ-র- – আ-া-ে- ------------- আমরা – আমাদের 0
āma-- - ---d-ra ā---- – ā------ ā-a-ā – ā-ā-ē-a --------------- āmarā – āmādēra
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 আ-া-ের -াক-র-া-/ -াদ--অ-ু-্থ-৷ আ----- ঠ------ / দ--- অ----- ৷ আ-া-ে- ঠ-ক-র-া / দ-দ- অ-ু-্- ৷ ------------------------------ আমাদের ঠাকুরদা / দাদু অসুস্থ ৷ 0
ām----a ṭhākur-----------a----ha ā------ ṭ-------- / d--- a------ ā-ā-ē-a ṭ-ā-u-a-ā / d-d- a-u-t-a -------------------------------- āmādēra ṭhākuradā / dādu asustha
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 আমা--র----ুর-- - -িদা ---্থ আ-ে--৷ আ----- ঠ------ / দ--- স---- আ--- ৷ আ-া-ে- ঠ-ক-র-া / দ-দ- স-স-থ আ-ে- ৷ ---------------------------------- আমাদের ঠাকুরমা / দিদা সুস্থ আছেন ৷ 0
āmādēra ṭ----r--- / didā --st-----h--a ā------ ṭ-------- / d--- s----- ā----- ā-ā-ē-a ṭ-ā-u-a-ā / d-d- s-s-h- ā-h-n- -------------------------------------- āmādēra ṭhākuramā / didā sustha āchēna
你们–你们的 ত-মর--–---ম--ের ত---- – ত------ ত-ম-া – ত-ম-দ-র --------------- তোমরা – তোমাদের 0
tō---------mād--a t----- – t------- t-m-r- – t-m-d-r- ----------------- tōmarā – tōmādēra
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? বা-্---া- -োম---র বাব--ক--ায়? ব-------- ত------ ব--- ক----- ব-চ-চ-র-, ত-ম-দ-র ব-ব- ক-থ-য়- ----------------------------- বাচ্চারা, তোমাদের বাবা কোথায়? 0
bā---r-- ---ād----bābā kō---ẏa? b------- t------- b--- k------- b-c-ā-ā- t-m-d-r- b-b- k-t-ā-a- ------------------------------- bāccārā, tōmādēra bābā kōthāẏa?
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? ব----া-া- -----ের-ম- কো-া-? ব-------- ত------ ম- ক----- ব-চ-চ-র-, ত-ম-দ-র ম- ক-থ-য়- --------------------------- বাচ্চারা, তোমাদের মা কোথায়? 0
Bā-cār-,-------r- mā---thā-a? B------- t------- m- k------- B-c-ā-ā- t-m-d-r- m- k-t-ā-a- ----------------------------- Bāccārā, tōmādēra mā kōthāẏa?

创造性语言

创造力在今天是一项重要特征。 每个人都想富有创造力。 富有创造力的人被视为才华横溢。 我们的语言也应该富有创造力。 在以前,人们尝试着尽可能正确地说话。 在今天,人们应该尽可能创造性地说话。 广告和新媒体语言就是其中例子。 它们展示了人类与语言游艺的可能性。 近50年以来,创造力的重要性一直与日俱增。 科学界一直致力于该现象的研究。 心理学家,教育学家和哲学家都在探索创造性的过程。 创造力因而被定义为发明新事物的能力。 一个富有创造力的发言人能创造出新的语言形式。 这可以是词语的创新或语法结构的创新。 通过研究创造性语言,语言学家进而认识了语言的改变过程。 可是,并非谁都能明白语言中的新元素。 人们需要知识去理解创造性语言。 人们必须去了解语言是如何发挥作用的。 还必须去认识创新者们所生存的世界。 只有这样,你才能明白他们想表达什么。 例如:青少年俚语。 孩子和年轻人一直在不停地创造新词汇。 成年人通常不理解这些新词汇。 其间甚至出版了专门解释青少年俚语的字典。 但这些字典大多在一个世代之后就过时了! 创造性语言是可以学习的。 语言教练们对此提供了各种课程。 其中最重要的一条规律永远是:激活您内心的声音!