眼镜 |
המש---י-
---------
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
ha---h--fa-m
h-----------
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
眼镜
המשקפיים
hamishqafaim
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。 |
הו---כ---ת-המש-פ-י--של-.
--- ש-- א- ה------- ש----
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
hu -h----x--- ----sh--f-i----e-o.
h- s------ e- h----------- s-----
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ? |
-יפה -מ--פ--ם ש-ו-
---- ה------- ש----
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
ey-oh-ha--s---fa-m-s---o?
e---- h----------- s-----
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
钟,表 |
-ש-ו-
------
-ש-ו-
-------
השעון
0
ha-ha'-n
h-------
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
|
他的 表 坏 了 。 |
ה-ע-ן של- --ולקל-
----- ש-- מ-------
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
hasha-o- she-o --qul-a-.
h------- s---- m--------
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
他的 表 坏 了 。
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
|
钟 挂在 墙 上 。 |
ה-עון תל-י -ל הק-ר-
----- ת--- ע- ה-----
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h----'-- -a--- ----aq-r.
h------- t---- a- h-----
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
钟 挂在 墙 上 。
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
|
护照 |
ה-רכ--
-------
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h--a-k-n
h-------
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
|
他 把 他的 护照 丢 了 。 |
-----י-ד--ת-ה--כו--של-.
--- א--- א- ה----- ש----
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu i--d-et --d------sh-lo.
h- i--- e- h------- s-----
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
他 把 他的 护照 丢 了 。
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
|
他的 护照 到底 在 哪里 ? |
א--ה -ד--ון ---?
---- ה----- ש----
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e-foh ha--r-on-shel-?
e---- h------- s-----
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
|
他的 护照 到底 在 哪里 ?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
|
她–她的 |
-ם - ן --ש-ה- --ן
-- / ן – ש--- / ן-
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
he-/he- - she-a----she-a--n
h------ – s----------------
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
|
她–她的
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母 |
ה--די--- -- -א מוצאי--/ ות א--ההו-ים-של---/ ---
------ / ו- ל- מ----- / ו- א- ה----- ש--- / ה---
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
ha--l-dim-haye-a-o- lo -o-s'---m-ts'-t-et----orim --e--ham/--ela-an.
h------------------ l- m-------------- e- h------ s-----------------
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
但是 他们的 父母 来了 ! |
--- הנה ב-י--הה--ים -לה- - --!
--- ה-- ב--- ה----- ש--- / ה---
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a------ne--b--im-haho-im--hela-a--s--la-a-!
a--- h---- b---- h------ s-----------------
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
但是 他们的 父母 来了 !
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
您–您的 |
-תה - --ך
--- – ש---
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
ata- - -hel-ha
a--- – s------
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
|
您–您的
אתה – שלך
atah – shelkha
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? |
-יך -י--ה הנסיע--שלך- -ר מ-לר-
--- ה---- ה----- ש--- מ- מ-----
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ey---h-y--h---n--i'---s-el---, mar-mi---?
e--- h----- h-------- s------- m-- m-----
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? |
הי-----ת-- מ--מ-לר?
---- א---- מ- מ-----
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
hey---n--s-t-kh-,--a---i--r?
h------ i-------- m-- m-----
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
|
您–您的 |
-ת – ש-ך
-- – ש---
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a- ---h--akh
a- – s------
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
|
您–您的
את – שלך
at – shelakh
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? |
-יך היית----ס-עה--ל-,-גב’ שמיט?
--- ה---- ה----- ש--- ג-- ש-----
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
eyk- -ay--h---n-s-'ah s--l-kh---'ve-------i-?
e--- h----- h-------- s------- g------ s-----
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? |
---ן-ב--ך, גב’ ש--ט-
---- ב---- ג-- ש-----
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
heyk-a- -a--lek-- -'ve-e- s-m--?
h------ b-------- g------ s-----
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|