眼镜 |
እ- መ-ጽር
እ- መ---
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
itī-menet---ri
i-- m---------
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
眼镜
እቲ መነጽር
itī menets’iri
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。 |
ን---ነ-ሩ--ሲዑዎ።
ን- መ--- ረ----
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
ni------e--’-r--re-ī‘-w-።
n--- m--------- r--------
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ? |
መነ-- ኣበይ ድ- ----?
መ--- ኣ-- ድ- ረ----
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
me-e------ a---i----u---s-‘-wo?
m--------- a---- d--- r--------
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
钟,表 |
እታ ሰ-ት
እ- ሰ--
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
it--s--ati
i-- s-----
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
|
他的 表 坏 了 。 |
ሰዓ----ላሽያ።
ሰ-- ተ-----
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
s--a-- -e--l-s-i--።
s----- t-----------
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
他的 表 坏 了 。
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
|
钟 挂在 墙 上 。 |
እታ---ት-ኣብ--ን---ተ--ላ --።
እ- ሰ-- ኣ- መ--- ተ--- ኣ--
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
it- se‘a------ --n-d-ḵ-i-tes--̱-ī-a--la።
i-- s----- a-- m--------- t--------- a---
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
钟 挂在 墙 上 。
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
护照 |
እቲ ፓስ--ት
እ- ፓ----
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
i-- -asi--r-ti
i-- p---------
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
|
护照
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
|
他 把 他的 护照 丢 了 。 |
ን- -ስ--ቱ---ኑ-።
ን- ፓ---- ሲ----
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
ni-u----ipo-itu s--īn---።
n--- p--------- s--------
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
他 把 他的 护照 丢 了 。
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
他的 护照 到底 在 哪里 ? |
ፖኣስፖርቱ---ይ ---?
ፖ----- ኣ-- ጌ---
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
p-----por-t- ab----------?
p----------- a---- g------
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
他的 护照 到底 在 哪里 ?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
她–她的 |
ንሳቶ--- ናቶም
ን--- - ና--
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
n-s----i-- n-t-mi
n------- - n-----
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
|
她–她的
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母 |
እቶ----- ን-ለድ-- ሲ-ሞም።
እ-- ቆ-- ን----- ሲ----
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
i-o-- k’-l-‘u-ni-el--i’--i --ne-o--።
i---- k------ n----------- s--------
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
但是 他们的 父母 来了 ! |
ግ- ወ-ድኦ- እ---ይ-ጽ--።
ግ- ወ---- እ-- ይ--- ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
g-n---eled--o---i--w- -i-ets’--u ።
g--- w--------- i---- y--------- ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
但是 他们的 父母 来了 !
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
您–您的 |
ንስ---- -ትኩም
ን--- - ና---
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
nisi----i ------k-mi
n-------- - n-------
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
|
您–您的
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? |
መገሻ-ም ከመይኔ-- ኣ- --ር?
መ---- ከ----- ኣ- ሙ---
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
m-ges-----m-------i-ēru፣--t- m-l---?
m----------- k---------- a-- m------
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? |
ሰበ---ም ኣ-ይ--ላ ኣ--ሙለር?
ሰ----- ኣ-- ኣ- ኣ- ሙ---
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
seb--i---̱--i--bey----a--to m-l---?
s------------ a---- a-- a-- m------
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
您–您的 |
ንስ-- --ናት-ን
ን--- - ና---
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
n-s-----i-- ----ki-i
n-------- - n-------
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
|
您–您的
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? |
መገ--- -መ- -- ወ-ዘሮ -ሚ-?
መ---- ከ-- ኔ- ወ--- ሽ---
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
m--e-h-h--ni -eme-- n-ru----izero s------?
m----------- k----- n--- w------- s-------
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? |
ሰብኣይክ--ኣበ- ---ወ------ት?
ሰ----- ኣ-- ኣ- ወ--- ሽ---
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
se-i--yi-in--abey- --o ---iz-ro-----ī--?
s----------- a---- a-- w------- s-------
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|