短语手册

zh 需要–要   »   pt precisar – querer

69[六十九]

需要–要

需要–要

69 [sessenta e nove]

precisar – querer

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 葡萄牙语 (PT) 播放 更多
我 需要 一张床 。 E- --eci-- -e-u----a--. E- p------ d- u-- c---- E- p-e-i-o d- u-a c-m-. ----------------------- Eu preciso de uma cama. 0
我 要 睡觉 。 Eu ---r---o-mir. E- q---- d------ E- q-e-o d-r-i-. ---------------- Eu quero dormir. 0
这儿 有 一张 床 吗 ? H- a--i u-- -am-? H- a--- u-- c---- H- a-u- u-a c-m-? ----------------- Há aqui uma cama? 0
我 需要 一盏灯 。 Eu -r---s- d- u--ca-dee--o. E- p------ d- u- c--------- E- p-e-i-o d- u- c-n-e-i-o- --------------------------- Eu preciso de um candeeiro. 0
我 要 读书 。 Eu-q-ero -er. E- q---- l--- E- q-e-o l-r- ------------- Eu quero ler. 0
这儿 有 一盏灯 吗 ? H- aqu---- can-e-iro? H- a--- u- c--------- H- a-u- u- c-n-e-i-o- --------------------- Há aqui um candeeiro? 0
我 需要 一部 电话机 。 Eu-p---i-- de-u- -el-f-ne. E- p------ d- u- t-------- E- p-e-i-o d- u- t-l-f-n-. -------------------------- Eu preciso de um telefone. 0
我 要 打电话 。 Eu--u--- te-ef-n--. E- q---- t--------- E- q-e-o t-l-f-n-r- ------------------- Eu quero telefonar. 0
这儿 有 电话 吗 ? H---qui -m-t-le----? H- a--- u- t-------- H- a-u- u- t-l-f-n-? -------------------- Há aqui um telefone? 0
我 需要 一部 照相机 。 E---rec--- d- --- má-u--- fo--gr---ca. E- p------ d- u-- m------ f----------- E- p-e-i-o d- u-a m-q-i-a f-t-g-á-i-a- -------------------------------------- Eu preciso de uma máquina fotográfica. 0
我 要 照相 。 E- q--r- --ra---o-os. E- q---- t---- f----- E- q-e-o t-r-r f-t-s- --------------------- Eu quero tirar fotos. 0
这儿 有 照相机 吗 ? H--aq-i-u-- --q--na -ot-gr--i--? H- a--- u-- m------ f----------- H- a-u- u-a m-q-i-a f-t-g-á-i-a- -------------------------------- Há aqui uma máquina fotográfica? 0
我 需要 一台 电脑 。 E- preci-o -- -m ---put-dor. E- p------ d- u- c---------- E- p-e-i-o d- u- c-m-u-a-o-. ---------------------------- Eu preciso de um computador. 0
我 要 发 一个 电子邮件 。 E- q-e-o e-vi-r--m e-m-i-. E- q---- e----- u- e------ E- q-e-o e-v-a- u- e-m-i-. -------------------------- Eu quero enviar um e-mail. 0
这儿 有 电脑 吗 ? H--aqui--m com-u-a-o-? H- a--- u- c---------- H- a-u- u- c-m-u-a-o-? ---------------------- Há aqui um computador? 0
我 需要 一支 圆珠笔 。 E-----c-s--de uma-c---t-. E- p------ d- u-- c------ E- p-e-i-o d- u-a c-n-t-. ------------------------- Eu preciso de uma caneta. 0
我 要 写点儿 东西 。 Eu --er--es--e-e----a----s-. E- q---- e------- u-- c----- E- q-e-o e-c-e-e- u-a c-i-a- ---------------------------- Eu quero escrever uma coisa. 0
这儿 有 一张 纸 和 一支 圆珠笔 吗 ? Há -q-i-pa-e- e ------? H- a--- p---- e c------ H- a-u- p-p-l e c-n-t-? ----------------------- Há aqui papel e caneta? 0

机器翻译

谁要想翻译文章就得支付昂贵的翻译费。 专业的传译或翻译都很贵。 尽管如此,理解其它语言正变得日益重要。 对于这个问题,信息学家和电脑语言学家正在努力解决。 他们对翻译工具的开发与发展已研究多年。 其间有许多不同的翻译程序面世。 然而,机器翻译的翻译质量大多不如人意。 这并不是程序员的错! 语言有着相当复杂的结构。 而计算机只是建立在简单的数学原理基础上。 因此计算机无法一直准确地处理语言。 一个翻译程序必须完整学习一种语言。 专家们得为它加载成千上万的词语和规则。 这是不现实的。 计算机还是让它来做运算比较简单。 它的运算能力很出色! 计算机能计算出哪一种词语组合是常用组合。 比如,它能识别哪些词语经常挨在一起。 为此,人们还必须给它输入各种语言的文本。 这样它就能学习到某种语言的典型特征。 这种统计方法可以改善自动化翻译。 但是,计算机不能替代人类。 没有任何机器能模仿人类的语言大脑。 因此翻译和传译们仍得在未来很长一段时间内工作! 在将来,简单文本的翻译可以通过电脑完成。 但歌曲,诗歌等文学翻译则需要注入生命元素。 因为它们是人类情感的语言结晶。 而这样也很好......