短语手册

zh 喜欢某事   »   ca agradar alguna cosa

70[七十]

喜欢某事

喜欢某事

70 [setanta]

agradar alguna cosa

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 加泰罗尼亚语 播放 更多
您 想 抽烟 吗 ? Q-e li----a-ari--f-----a------? Q-- l- a-------- f---- a v----- Q-e l- a-r-d-r-a f-m-r a v-s-è- ------------------------------- Que li agradaria fumar a vostè? 0
您 想 跳舞 吗 ? Que li--gr--ar----al-ar - v--t-? Q-- l- a-------- b----- a v----- Q-e l- a-r-d-r-a b-l-a- a v-s-è- -------------------------------- Que li agradaria ballar a vostè? 0
您 想 去 散步 吗 ? Q-e ---a-radari- -a-s-jar a---st-? Q-- l- a-------- p------- a v----- Q-e l- a-r-d-r-a p-s-e-a- a v-s-è- ---------------------------------- Que li agradaria passejar a vostè? 0
我 想 抽烟 。 M’-g--dari--fum--. M---------- f----- M-a-r-d-r-a f-m-r- ------------------ M’agradaria fumar. 0
你 想 要 一支 烟 吗 ? V--d--e- un -i-ar--t? V------- u- c-------- V-l-r-e- u- c-g-r-e-? --------------------- Voldries un cigarret? 0
他 想 要 打火机 。 (-l-) ------- foc. (---- v------ f--- (-l-) v-l-r-a f-c- ------------------ (Ell) voldria foc. 0
我 想 喝点儿 东西 。 M’-----ari--b---- al---- c-s-. M---------- b---- a----- c---- M-a-r-d-r-a b-u-e a-g-n- c-s-. ------------------------------ M’agradaria beure alguna cosa. 0
我 想 吃点儿 东西 。 M-agr-da----menjar--l--n- -os-. M---------- m----- a----- c---- M-a-r-d-r-a m-n-a- a-g-n- c-s-. ------------------------------- M’agradaria menjar alguna cosa. 0
我 想 休息 一下 。 M’-grad--i---e----s-r -na ---a. M---------- d-------- u-- m---- M-a-r-d-r-a d-s-a-s-r u-a m-c-. ------------------------------- M’agradaria descansar una mica. 0
我 想 问 您 一些 事情 。 M--g---ar---pregunta---i---- co--. M---------- p----------- u-- c---- M-a-r-d-r-a p-e-u-t-r-l- u-a c-s-. ---------------------------------- M’agradaria preguntar-li una cosa. 0
我 想 求 您 点儿 事情 。 M---r-d-r-a d-ma-ar--i-una --s-. M---------- d--------- u-- c---- M-a-r-d-r-a d-m-n-r-l- u-a c-s-. -------------------------------- M’agradaria demanar-li una cosa. 0
我 想 邀请 您 。 M’agra-ar-a c-n---a-----a-u-- --s-. M---------- c---------- a u-- c---- M-a-r-d-r-a c-n-i-a---i a u-a c-s-. ----------------------------------- M’agradaria convidar-li a una cosa. 0
请问 您 要 点儿 什么 ? Què -i-a-ra--r-a--ren-r-- si--- ----? Q-- l- a-------- p------- s- u- p---- Q-è l- a-r-d-r-a p-e-d-e- s- u- p-a-? ------------------------------------- Què li agradaria prendre, si us plau? 0
您 要 咖啡 吗 ? V--dr-a u- c-fè? V------ u- c---- V-l-r-a u- c-f-? ---------------- Voldria un cafè? 0
或者 您 更喜欢 喝茶 ? O p--f-ri----un--e? O p--------- u- t-- O p-e-e-i-i- u- t-? ------------------- O preferiria un te? 0
我们 想 回家 。 E-- a-r--ar-a -n-r-- -a--. E-- a-------- a--- a c---- E-s a-r-d-r-a a-a- a c-s-. -------------------------- Ens agradaria anar a casa. 0
你们 要 打出租车 吗 ? V--e---n ta-i? V---- u- t---- V-l-u u- t-x-? -------------- Voleu un taxi? 0
他们 想 打 电话 。 V-ld-ien----ca- -----e-----. V------- t----- p-- t------- V-l-r-e- t-u-a- p-r t-l-f-n- ---------------------------- Voldrien trucar per telèfon. 0

两种语言 = 两个语言中心!

学习一门语言的时间点对我们的大脑来说并非无所谓。 因为这与大脑对不同语言的储存位置有关。 我们所学过的一切语言并非全都储存在一块儿。 成年后所学的语言会有独立的储存空间。 也就是说,大脑会在另外一个地方处理新的语言规则。 新学的语言不会和母语储存在一起。 相反,双语环境下长大的人则会储存在同一区域。 这个结论由多项研究都得出。 神经学家对不同实验对象做了研究。 这些实验对象都能流利地说两种语言。 其中一个部分实验对象在双语环境下长大。 另一部分实验对象的第二语言是后学的。 研究人员在语言测验过程中测量了实验对象的大脑活动。 以此来确认大脑在处理语言测验时的工作区域。 实验结果发现,后天双语者拥有两个语言中心! 研究学者对该结果一直感到难以置信。 大脑受损的人会出现各种症状。 其中也有可能会导致语言问题。 比如造成词语发音上或理解上的困难。 但是双语大脑损伤者有时会出现特殊症状。 他们的语言问题不会总是同时出现在两种语言上。 如果只是其一大脑区域受损,那么另一个区域仍然可以运作。 病人对其中一种语言的使用能力也比另外一种更好。 当他们重新学习这两种语言时,两者间的学习进度也会不同。 这也证实了两种语言并非储存在同一个地方。 因为它们不是同时学的,所以建立起了两个语言中心。 我们的大脑究竟是如何管理多种语言的,这仍未清楚。 但这个新的研究发现倒是可以引领新的学习策略.......