短语手册

zh 喜欢某事   »   pt gostar de uma coisa

70[七十]

喜欢某事

喜欢某事

70 [setenta]

gostar de uma coisa

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 葡萄牙语 (PT) 播放 更多
您 想 抽烟 吗 ? (-o-----u-r--u---? (----- q--- f----- (-o-ê- q-e- f-m-r- ------------------ (Você) quer fumar? 0
您 想 跳舞 吗 ? (Voc-) -uer----ç-r? (----- q--- d------ (-o-ê- q-e- d-n-a-? ------------------- (Você) quer dançar? 0
您 想 去 散步 吗 ? (Você) -ue------e-r? (----- q--- p------- (-o-ê- q-e- p-s-e-r- -------------------- (Você) quer passear? 0
我 想 抽烟 。 E--q-er-a--umar. E- q----- f----- E- q-e-i- f-m-r- ---------------- Eu queria fumar. 0
你 想 要 一支 烟 吗 ? Q-ere- um -i-a---? Q----- u- c------- Q-e-e- u- c-g-r-o- ------------------ Queres um cigarro? 0
他 想 要 打火机 。 E-- que--a----e. E-- q----- l---- E-e q-e-i- l-m-. ---------------- Ele queria lume. 0
我 想 喝点儿 东西 。 E- --e--- b--er -l---a---i--. E- q----- b---- a----- c----- E- q-e-i- b-b-r a-g-m- c-i-a- ----------------------------- Eu queria beber alguma coisa. 0
我 想 吃点儿 东西 。 Eu-quer-- --me--a-gu-a--o---. E- q----- c---- a----- c----- E- q-e-i- c-m-r a-g-m- c-i-a- ----------------------------- Eu queria comer alguma coisa. 0
我 想 休息 一下 。 Eu queria d-s-ansar------uc-. E- q----- d-------- u- p----- E- q-e-i- d-s-a-s-r u- p-u-o- ----------------------------- Eu queria descansar um pouco. 0
我 想 问 您 一些 事情 。 Eu -ue-i---e--u-t----he u---c--s-. E- q----- p------------ u-- c----- E- q-e-i- p-r-u-t-r-l-e u-a c-i-a- ---------------------------------- Eu queria perguntar-lhe uma coisa. 0
我 想 求 您 点儿 事情 。 Eu -u---a-ped---lhe----f-v-r. E- q----- p-------- u- f----- E- q-e-i- p-d-r-l-e u- f-v-r- ----------------------------- Eu queria pedir-lhe um favor. 0
我 想 邀请 您 。 Eu queria-----i---lo -ar---l---a--o-sa. E- q----- c--------- p--- a----- c----- E- q-e-i- c-n-i-á-l- p-r- a-g-m- c-i-a- --------------------------------------- Eu queria convidá-lo para alguma coisa. 0
请问 您 要 点儿 什么 ? O qu- - q-- -e--j-----r-fa---? O q-- é q-- d------ p-- f----- O q-e é q-e d-s-j-, p-r f-v-r- ------------------------------ O que é que deseja, por favor? 0
您 要 咖啡 吗 ? D---ja -- ca--? D----- u- c---- D-s-j- u- c-f-? --------------- Deseja um café? 0
或者 您 更喜欢 喝茶 ? O- --e-e----nt-- -m -h-? O- p------ a---- u- c--- O- p-e-e-e a-t-s u- c-á- ------------------------ Ou prefere antes um chá? 0
我们 想 回家 。 Q------os----pa-a--as-. Q-------- i- p--- c---- Q-e-í-m-s i- p-r- c-s-. ----------------------- Queríamos ir para casa. 0
你们 要 打出租车 吗 ? Q--re--u-----i? Q----- u- t---- Q-e-e- u- t-x-? --------------- Querem um táxi? 0
他们 想 打 电话 。 Ele---uerem-telefonar. E--- q----- t--------- E-e- q-e-e- t-l-f-n-r- ---------------------- Eles querem telefonar. 0

两种语言 = 两个语言中心!

学习一门语言的时间点对我们的大脑来说并非无所谓。 因为这与大脑对不同语言的储存位置有关。 我们所学过的一切语言并非全都储存在一块儿。 成年后所学的语言会有独立的储存空间。 也就是说,大脑会在另外一个地方处理新的语言规则。 新学的语言不会和母语储存在一起。 相反,双语环境下长大的人则会储存在同一区域。 这个结论由多项研究都得出。 神经学家对不同实验对象做了研究。 这些实验对象都能流利地说两种语言。 其中一个部分实验对象在双语环境下长大。 另一部分实验对象的第二语言是后学的。 研究人员在语言测验过程中测量了实验对象的大脑活动。 以此来确认大脑在处理语言测验时的工作区域。 实验结果发现,后天双语者拥有两个语言中心! 研究学者对该结果一直感到难以置信。 大脑受损的人会出现各种症状。 其中也有可能会导致语言问题。 比如造成词语发音上或理解上的困难。 但是双语大脑损伤者有时会出现特殊症状。 他们的语言问题不会总是同时出现在两种语言上。 如果只是其一大脑区域受损,那么另一个区域仍然可以运作。 病人对其中一种语言的使用能力也比另外一种更好。 当他们重新学习这两种语言时,两者间的学习进度也会不同。 这也证实了两种语言并非储存在同一个地方。 因为它们不是同时学的,所以建立起了两个语言中心。 我们的大脑究竟是如何管理多种语言的,这仍未清楚。 但这个新的研究发现倒是可以引领新的学习策略.......