短语手册

zh 形容词2   »   ru Прилагательные 2

79[七十九]

形容词2

形容词2

79 [семьдесят девять]

79 [semʹdesyat devyatʹ]

Прилагательные 2

[Prilagatelʹnyye 2]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 俄语 播放 更多
我 穿着 一件 蓝色的 衣服 。 На м-- с---- п-----. На мне синее платье. 0
N- m-- s----- p------. Na m-- s----- p------. Na mne sineye platʹye. N- m-e s-n-y- p-a-ʹ-e. ---------------------.
我 穿着 一件 红色的 衣服 。 На м-- к------ п-----. На мне красное платье. 0
N- m-- k------- p------. Na m-- k------- p------. Na mne krasnoye platʹye. N- m-e k-a-n-y- p-a-ʹ-e. -----------------------.
我 穿着 一件 绿色的 衣服 。 На м-- з------ п-----. На мне зелёное платье. 0
N- m-- z------- p------. Na m-- z------- p------. Na mne zelënoye platʹye. N- m-e z-l-n-y- p-a-ʹ-e. -----------------------.
我 买 一个 黑色的 手提包 。 Я п------ ч----- с----. Я покупаю чёрную сумку. 0
Y- p------- c------- s----. Ya p------- c------- s----. Ya pokupayu chërnuyu sumku. Y- p-k-p-y- c-ë-n-y- s-m-u. --------------------------.
我 买 一个 棕色的 手提包 。 Я п------ к--------- с----. Я покупаю коричневую сумку. 0
Y- p------- k----------- s----. Ya p------- k----------- s----. Ya pokupayu korichnevuyu sumku. Y- p-k-p-y- k-r-c-n-v-y- s-m-u. ------------------------------.
我 买 一个 白色的 手提包 。 Я п------ б---- с----. Я покупаю белую сумку. 0
Y- p------- b----- s----. Ya p------- b----- s----. Ya pokupayu beluyu sumku. Y- p-k-p-y- b-l-y- s-m-u. ------------------------.
我 需要 一辆 新汽车 。 Мн- н---- н---- м-----. Мне нужна новая машина. 0
M-- n----- n----- m------. Mn- n----- n----- m------. Mne nuzhna novaya mashina. M-e n-z-n- n-v-y- m-s-i-a. -------------------------.
我 需要 一辆 跑得快的 汽车 Мн- н---- б------ м-----. Мне нужна быстрая машина. 0
M-- n----- b------- m------. Mn- n----- b------- m------. Mne nuzhna bystraya mashina. M-e n-z-n- b-s-r-y- m-s-i-a. ---------------------------.
我 需要 一辆 舒适的 汽车 。 Мн- н---- у------ м-----. Мне нужна удобная машина. 0
M-- n----- u------- m------. Mn- n----- u------- m------. Mne nuzhna udobnaya mashina. M-e n-z-n- u-o-n-y- m-s-i-a. ---------------------------.
那 上面 住着 一位 老女士 。 Та- н------ ж---- п------ ж------. Там наверху живёт пожилая женщина. 0
T-- n------- z----- p-------- z----------. Ta- n------- z----- p-------- z----------. Tam naverkhu zhivët pozhilaya zhenshchina. T-m n-v-r-h- z-i-ë- p-z-i-a-a z-e-s-c-i-a. -----------------------------------------.
那 上面 住着 一位 胖女士 。 Та- н------ ж---- т------ ж------. Там наверху живёт толстая женщина. 0
T-- n------- z----- t------- z----------. Ta- n------- z----- t------- z----------. Tam naverkhu zhivët tolstaya zhenshchina. T-m n-v-r-h- z-i-ë- t-l-t-y- z-e-s-c-i-a. ----------------------------------------.
那 下面 住着 一位 很好奇的 女士 。 Та- в---- ж---- л--------- ж------. Там внизу живёт любопытная женщина. 0
T-- v---- z----- l----------- z----------. Ta- v---- z----- l----------- z----------. Tam vnizu zhivët lyubopytnaya zhenshchina. T-m v-i-u z-i-ë- l-u-o-y-n-y- z-e-s-c-i-a. -----------------------------------------.
我们的 客人 是 友好的 人 。 На---- г------ б--- п------- л---. Нашими гостями были приятные люди. 0
N------ g------- b--- p--------- l----. Na----- g------- b--- p--------- l----. Nashimi gostyami byli priyatnyye lyudi. N-s-i-i g-s-y-m- b-l- p-i-a-n-y- l-u-i. --------------------------------------.
我们的 客人 是 有礼貌的 人 。 На---- г------ б--- в------- л---. Нашими гостями были вежливые люди. 0
N------ g------- b--- v--------- l----. Na----- g------- b--- v--------- l----. Nashimi gostyami byli vezhlivyye lyudi. N-s-i-i g-s-y-m- b-l- v-z-l-v-y- l-u-i. --------------------------------------.
我们的 客人 是 很有趣的 人 。 На---- г------ б--- и--------- л---. Нашими гостями были интересные люди. 0
N------ g------- b--- i---------- l----. Na----- g------- b--- i---------- l----. Nashimi gostyami byli interesnyye lyudi. N-s-i-i g-s-y-m- b-l- i-t-r-s-y-e l-u-i. ---------------------------------------.
我 有可爱的 孩子 。 У м--- х------ д---. У меня хорошие дети. 0
U m---- k--------- d---. U m---- k--------- d---. U menya khoroshiye deti. U m-n-a k-o-o-h-y- d-t-. -----------------------.
但是 邻居 有 调皮的 孩子 。 Но у с------ д------ д---. Но у соседей дерзкие дети. 0
N- u s------ d------- d---. No u s------ d------- d---. No u sosedey derzkiye deti. N- u s-s-d-y d-r-k-y- d-t-. --------------------------.
您的 孩子 乖 吗 ? Ва-- д--- п--------? Ваши дети послушные? 0
V---- d--- p----------? Va--- d--- p----------? Vashi deti poslushnyye? V-s-i d-t- p-s-u-h-y-e? ----------------------?

一种语言,多种变体

即便我们只说一种语言,那也是在说多种语言。 因为没有任何一种语言是一个封闭系统。 每种语言都展示了许多不同层面。 语言是个有生命力的体系。 说话者总是让自己顺应于谈话对象。 因而人们改变自己所说的语言。 语言的变体以多种形式出现。 比如,每种语言都有自己的历史。 它曾经改变过,并且还会继续改变。 比如人们发现,老年人说的话和年轻人不太一样。 大多数语言也都各有着多种方言。 但许多方言使用者能够适应他们所在的环境。 某种情况下他们也会说标准语言。 不同的社会群体有着不同的语言。 比如,青少年俚语或猎人行话就是例子。 大多数人在职场上说着和在家里不一样的话。 许多人在工作时也使用专业术语。 差异性还体现在口语和书面语上。 口语通常比书面语简单得多。 这两者的差异可以非常大。 尤其是当书面语很长时间都没有改变时。 那么说话者就必须首先学会使用这种语言的书面形式。 男人和女人的语言也常常有所不同。 在西方社会,男女之间语言差异并不算大。 但是也有些国家,女人说着和男人很不一样的话。 在某些文化里,礼貌用语有专属的语言形式。 因而讲话一点都不轻松! 人们必须在说话时同时注意许多不同的事......