我 儿子 那时 不想 玩 洋娃娃 。 |
Уул-- --урч----ен-н-ой-ог--у---л-е- -о-.
У---- к------ м---- о------- к----- ж---
У-л-м к-у-ч-к м-н-н о-н-г-с- к-л-е- ж-к-
----------------------------------------
Уулум куурчак менен ойногусу келген жок.
0
U-l-- -u-r----me-e- o---g-su--e-gen --k.
U---- k------ m---- o------- k----- j---
U-l-m k-u-ç-k m-n-n o-n-g-s- k-l-e- j-k-
----------------------------------------
Uulum kuurçak menen oynogusu kelgen jok.
|
我 儿子 那时 不想 玩 洋娃娃 。
Уулум куурчак менен ойногусу келген жок.
Uulum kuurçak menen oynogusu kelgen jok.
|
我 女儿 那时 不想 踢足球 。 |
М---н-к--ым ---б-л ойн--у-- --л--н жо-.
М---- к---- ф----- о------- к----- ж---
М-н-н к-з-м ф-т-о- о-н-г-с- к-л-е- ж-к-
---------------------------------------
Менин кызым футбол ойногусу келген жок.
0
Menin----ım---t--l oy--gu------g---j-k.
M---- k---- f----- o------- k----- j---
M-n-n k-z-m f-t-o- o-n-g-s- k-l-e- j-k-
---------------------------------------
Menin kızım futbol oynogusu kelgen jok.
|
我 女儿 那时 不想 踢足球 。
Менин кызым футбол ойногусу келген жок.
Menin kızım futbol oynogusu kelgen jok.
|
我的 妻子 那时 不想 和 我 玩儿 国际象棋 。 |
М-н-н--е-ин--г-- -е---м--ен -ахма- -йног--- к-л-ен---к.
М---- к--------- м--- м---- ш----- о------- к----- ж---
М-н-н к-л-н-е-и- м-н- м-н-н ш-х-а- о-н-г-с- к-л-е- ж-к-
-------------------------------------------------------
Менин келинчегим мени менен шахмат ойногусу келген жок.
0
Me-i---e--nçe--m-m-ni---n-n--a--at ----gus- ----e--j-k.
M---- k--------- m--- m---- ş----- o------- k----- j---
M-n-n k-l-n-e-i- m-n- m-n-n ş-h-a- o-n-g-s- k-l-e- j-k-
-------------------------------------------------------
Menin kelinçegim meni menen şahmat oynogusu kelgen jok.
|
我的 妻子 那时 不想 和 我 玩儿 国际象棋 。
Менин келинчегим мени менен шахмат ойногусу келген жок.
Menin kelinçegim meni menen şahmat oynogusu kelgen jok.
|
我的 孩子 那时 不想 去 散步 。 |
Мен----а-да-ы--сей-лд---ө -ар-ы-ы----г-н ж-к.
М---- б------- с--------- б------ к----- ж---
М-н-н б-л-а-ы- с-й-л-ө-г- б-р-ы-ы к-л-е- ж-к-
---------------------------------------------
Менин балдарым сейилдөөгө баргысы келген жок.
0
Meni------a--m s-----öögö ba---s---el-e--j--.
M---- b------- s--------- b------ k----- j---
M-n-n b-l-a-ı- s-y-l-ö-g- b-r-ı-ı k-l-e- j-k-
---------------------------------------------
Menin baldarım seyildöögö bargısı kelgen jok.
|
我的 孩子 那时 不想 去 散步 。
Менин балдарым сейилдөөгө баргысы келген жок.
Menin baldarım seyildöögö bargısı kelgen jok.
|
他们 当时 不想 收拾 这个 房间 。 |
Алар-бө--өн- --з-ло--у --а-ашка-----.
А--- б------ т-------- к-------- ж---
А-а- б-л-ө-ү т-з-л-о-у к-а-а-к-н ж-к-
-------------------------------------
Алар бөлмөнү тазалоону каалашкан жок.
0
Ala- b--mö---t--alo-nu ka-laş-a---o-.
A--- b------ t-------- k-------- j---
A-a- b-l-ö-ü t-z-l-o-u k-a-a-k-n j-k-
-------------------------------------
Alar bölmönü tazaloonu kaalaşkan jok.
|
他们 当时 不想 收拾 这个 房间 。
Алар бөлмөнү тазалоону каалашкан жок.
Alar bölmönü tazaloonu kaalaşkan jok.
|
他们 那时 不想 去 睡觉 。 |
Ал---тө-өк-ө -аткы-ары к--ге--ж--.
А--- т------ ж-------- к----- ж---
А-а- т-ш-к-ө ж-т-ы-а-ы к-л-е- ж-к-
----------------------------------
Алар төшөккө жаткылары келген жок.
0
Al-r -ö-ö-------k-l-rı kelg-n jo-.
A--- t------ j-------- k----- j---
A-a- t-ş-k-ö j-t-ı-a-ı k-l-e- j-k-
----------------------------------
Alar töşökkö jatkıları kelgen jok.
|
他们 那时 不想 去 睡觉 。
Алар төшөккө жаткылары келген жок.
Alar töşökkö jatkıları kelgen jok.
|
他 那时 不可以 吃 冰激淋 。 |
А-- ба-м-зд-к ж-ге--- уру-са- -ер--ге- эм--.
А-- б-------- ж------ у------ б------- э----
А-а б-л-у-д-к ж-г-н-е у-у-с-т б-р-л-е- э-е-.
--------------------------------------------
Ага балмуздак жегенге уруксат берилген эмес.
0
A-a b------------e-----ruksat b---lg-- e---.
A-- b-------- j------ u------ b------- e----
A-a b-l-u-d-k j-g-n-e u-u-s-t b-r-l-e- e-e-.
--------------------------------------------
Aga balmuzdak jegenge uruksat berilgen emes.
|
他 那时 不可以 吃 冰激淋 。
Ага балмуздак жегенге уруксат берилген эмес.
Aga balmuzdak jegenge uruksat berilgen emes.
|
他 那时 不可以 吃 巧克力 。 |
А-а-ш--ол-- ж--енге т-юу-сал-нга-.
А-- ш------ ж------ т--- с--------
А-а ш-к-л-д ж-г-н-е т-ю- с-л-н-а-.
----------------------------------
Ага шоколад жегенге тыюу салынган.
0
A-- -ok---d j-gen-- -ıyu- s-lı-g--.
A-- ş------ j------ t---- s--------
A-a ş-k-l-d j-g-n-e t-y-u s-l-n-a-.
-----------------------------------
Aga şokolad jegenge tıyuu salıngan.
|
他 那时 不可以 吃 巧克力 。
Ага шоколад жегенге тыюу салынган.
Aga şokolad jegenge tıyuu salıngan.
|
他 那时 不可以 吃 糖 。 |
Аг- к---е--же--н------кс-т -е---ге--эм--.
А-- к----- ж------ у------ б------- э----
А-а к-н-е- ж-г-н-е у-у-с-т б-р-л-е- э-е-.
-----------------------------------------
Ага конфет жегенге уруксат берилген эмес.
0
A-a k--f-t -eg-nge uru-s----e--lge- eme-.
A-- k----- j------ u------ b------- e----
A-a k-n-e- j-g-n-e u-u-s-t b-r-l-e- e-e-.
-----------------------------------------
Aga konfet jegenge uruksat berilgen emes.
|
他 那时 不可以 吃 糖 。
Ага конфет жегенге уруксат берилген эмес.
Aga konfet jegenge uruksat berilgen emes.
|
我 那时 可以 为自己 许愿 。 |
М-га --- -а--оо-- ур---ат б--ил--.
М--- б-- к------- у------ б-------
М-г- б-р к-а-о-г- у-у-с-т б-р-л-и-
----------------------------------
Мага бир каалоого уруксат берилди.
0
M--- bir-k-al--------ksa--b-ri-d-.
M--- b-- k------- u------ b-------
M-g- b-r k-a-o-g- u-u-s-t b-r-l-i-
----------------------------------
Maga bir kaaloogo uruksat berildi.
|
我 那时 可以 为自己 许愿 。
Мага бир каалоого уруксат берилди.
Maga bir kaaloogo uruksat berildi.
|
我 那时 可以 给 自己 买条 连衣裙 。 |
Маг- кө--ө--с-тып -л--------кса----риш--.
М--- к----- с---- а----- у------ б-------
М-г- к-й-ө- с-т-п а-у-г- у-у-с-т б-р-ш-и-
-----------------------------------------
Мага көйнөк сатып алууга уруксат беришти.
0
M-ga-köynök sa-ıp--luu-- u-u-sa- berişti.
M--- k----- s---- a----- u------ b-------
M-g- k-y-ö- s-t-p a-u-g- u-u-s-t b-r-ş-i-
-----------------------------------------
Maga köynök satıp aluuga uruksat berişti.
|
我 那时 可以 给 自己 买条 连衣裙 。
Мага көйнөк сатып алууга уруксат беришти.
Maga köynök satıp aluuga uruksat berişti.
|
我 那时 可以 拿块 夹心巧克力 吃 。 |
М--- -ра--- а-у--а урукса----ри-ти.
М--- п----- а----- у------ б-------
М-г- п-а-и- а-у-г- у-у-с-т б-р-ш-и-
-----------------------------------
Мага пралин алууга уруксат беришти.
0
M-g- p--lin --uuga-ur--sat ---i-t-.
M--- p----- a----- u------ b-------
M-g- p-a-i- a-u-g- u-u-s-t b-r-ş-i-
-----------------------------------
Maga pralin aluuga uruksat berişti.
|
我 那时 可以 拿块 夹心巧克力 吃 。
Мага пралин алууга уруксат беришти.
Maga pralin aluuga uruksat berişti.
|
你 那时 可以 在飞机里 吸烟 吗 ? |
С--а--ч-к-а-т--е-и--а-ту-га ур-ксат------ди-и-б-л-?
С--- у----- т----- т------- у------ б-------- б----
С-г- у-а-т- т-м-к- т-р-у-г- у-у-с-т б-р-л-и-и б-л-?
---------------------------------------------------
Сага учакта тамеки тартууга уруксат берилдиби беле?
0
Sag- u--k----am--- tar-u-g---ruk-at -er--d--i--e-e?
S--- u----- t----- t------- u------ b-------- b----
S-g- u-a-t- t-m-k- t-r-u-g- u-u-s-t b-r-l-i-i b-l-?
---------------------------------------------------
Saga uçakta tameki tartuuga uruksat berildibi bele?
|
你 那时 可以 在飞机里 吸烟 吗 ?
Сага учакта тамеки тартууга уруксат берилдиби беле?
Saga uçakta tameki tartuuga uruksat berildibi bele?
|
你 那时 可以 在医院 喝 啤酒 吗 ? |
С-г- оор-----д- с------кен---ур----т-бел-?
С--- о--------- с--- и------ у------ б----
С-г- о-р-к-н-д- с-р- и-к-н-е у-у-с-т б-л-?
------------------------------------------
Сага ооруканада сыра ичкенге уруксат беле?
0
Saga-o-r--a--da--ı-- i-ken-- -r---at -ele?
S--- o--------- s--- i------ u------ b----
S-g- o-r-k-n-d- s-r- i-k-n-e u-u-s-t b-l-?
------------------------------------------
Saga oorukanada sıra içkenge uruksat bele?
|
你 那时 可以 在医院 喝 啤酒 吗 ?
Сага ооруканада сыра ичкенге уруксат беле?
Saga oorukanada sıra içkenge uruksat bele?
|
你 那时 可以 把 狗 带到 宾馆里 吗 ? |
Саг- ------ей--н--нага -лып----уу-- у-укс-т -ел-?
С--- и--- м----------- а--- б------ у------ б----
С-г- и-т- м-й-а-к-н-г- а-ы- б-р-у-а у-у-с-т б-л-?
-------------------------------------------------
Сага итти мейманканага алып барууга уруксат беле?
0
S-ga itti---yma-ka-a---a-ıp--a-u--a-u-u-s---bel-?
S--- i--- m----------- a--- b------ u------ b----
S-g- i-t- m-y-a-k-n-g- a-ı- b-r-u-a u-u-s-t b-l-?
-------------------------------------------------
Saga itti meymankanaga alıp baruuga uruksat bele?
|
你 那时 可以 把 狗 带到 宾馆里 吗 ?
Сага итти мейманканага алып барууга уруксат беле?
Saga itti meymankanaga alıp baruuga uruksat bele?
|
孩子们 那时 可以 在假期里 在外面 长时间 逗留 。 |
К-н-к-л--ч-рунда--алд----зак уб---т --ю-сыр--а ---ө---ыш-ан.
К------ у------- б----- у--- у----- б-- с----- ж--- а-------
К-н-к-л у-у-у-д- б-л-а- у-а- у-а-ы- б-ю с-р-т- ж-р- а-ы-к-н-
------------------------------------------------------------
Каникул учурунда балдар узак убакыт бою сыртта жүрө алышкан.
0
Kan--ul--çu--nda b-ldar------ub---t-bo-- sır----jü-- alı-ka-.
K------ u------- b----- u--- u----- b--- s----- j--- a-------
K-n-k-l u-u-u-d- b-l-a- u-a- u-a-ı- b-y- s-r-t- j-r- a-ı-k-n-
-------------------------------------------------------------
Kanikul uçurunda baldar uzak ubakıt boyu sırtta jürö alışkan.
|
孩子们 那时 可以 在假期里 在外面 长时间 逗留 。
Каникул учурунда балдар узак убакыт бою сыртта жүрө алышкан.
Kanikul uçurunda baldar uzak ubakıt boyu sırtta jürö alışkan.
|
他们 那时 可以 在院子里 长时间 玩儿 |
А-а--к--о-до к-пк- чей-н о--о- а---ат-эле.
А--- к------ к---- ч---- о---- а----- э---
А-а- к-р-о-о к-п-ө ч-й-н о-н-й а-ы-а- э-е-
------------------------------------------
Алар короодо көпкө чейин ойной алышат эле.
0
Al-r---rood- --pkö ç--------o- al-ş-- -l-.
A--- k------ k---- ç---- o---- a----- e---
A-a- k-r-o-o k-p-ö ç-y-n o-n-y a-ı-a- e-e-
------------------------------------------
Alar koroodo köpkö çeyin oynoy alışat ele.
|
他们 那时 可以 在院子里 长时间 玩儿
Алар короодо көпкө чейин ойной алышат эле.
Alar koroodo köpkö çeyin oynoy alışat ele.
|
他们 那时 可以 长时间 熬夜 。 |
Аларга-к--кө----ин-у-та-аг---- -руксат -л-.
А----- к---- ч---- у---------- у------ э---
А-а-г- к-п-ө ч-й-н у-т-б-г-н-а у-у-с-т э-е-
-------------------------------------------
Аларга көпкө чейин уктабаганга уруксат эле.
0
Ala-ga k-p-ö--e-in uk----gang- -ruk-a- el-.
A----- k---- ç---- u---------- u------ e---
A-a-g- k-p-ö ç-y-n u-t-b-g-n-a u-u-s-t e-e-
-------------------------------------------
Alarga köpkö çeyin uktabaganga uruksat ele.
|
他们 那时 可以 长时间 熬夜 。
Аларга көпкө чейин уктабаганга уруксат эле.
Alarga köpkö çeyin uktabaganga uruksat ele.
|