Frazlibro

eo Is-tempo 3   »   hi भूतकाल ३

83 [okdek tri]

Is-tempo 3

Is-tempo 3

८३ [तिरासी]

83 [tiraasee]

भूतकाल ३

[bhootakaal 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hindia Ludu Pli
telefoni ट-ल--ो-----ा ट-ल-फ-न करन- ट-ल-फ-न क-न- ------------ टेलिफोन करना 0
te--p-o---ara-a teliphon karana t-l-p-o- k-r-n- --------------- teliphon karana
Mi telefonis. मै--े-ट-ल-फोन क--ा म--न- ट-ल-फ-न क-य- म-ं-े ट-ल-फ-न क-य- ------------------ मैंने टेलिफोन किया 0
ma---e -e--pho- k-ya mainne teliphon kiya m-i-n- t-l-p-o- k-y- -------------------- mainne teliphon kiya
Mi telefonis la tutan tempon. म-ं---पूर- -मय टे---ोन ---ा म--न- प-र- समय ट-ल-फ-न क-य- म-ं-े प-र- स-य ट-ल-फ-न क-य- --------------------------- मैंने पूरा समय टेलिफोन किया 0
main----o-ra s---- -elip----k--a mainne poora samay teliphon kiya m-i-n- p-o-a s-m-y t-l-p-o- k-y- -------------------------------- mainne poora samay teliphon kiya
demandi प---ा प-छन- प-छ-ा ----- पूछना 0
p-o--h--a poochhana p-o-h-a-a --------- poochhana
Mi demandis. मै--- --छा म--न- प-छ- म-ं-े प-छ- ---------- मैंने पूछा 0
m--n----o-c-ha mainne poochha m-i-n- p-o-h-a -------------- mainne poochha
Mi ĉiam demandis. मै--- ह---ा प-छा म--न- हम-श- प-छ- म-ं-े ह-े-ा प-छ- ---------------- मैंने हमेशा पूछा 0
mainn- hame--a ----h-a mainne hamesha poochha m-i-n- h-m-s-a p-o-h-a ---------------------- mainne hamesha poochha
rakonti स--ाना स-न-न- स-न-न- ------ सुनाना 0
s--a--a sunaana s-n-a-a ------- sunaana
Mi rakontis. मै--------या म--न- स-न-य- म-ं-े स-न-य- ------------ मैंने सुनाया 0
mai-n--s--aa-a mainne sunaaya m-i-n- s-n-a-a -------------- mainne sunaaya
Mi rakontis la tutan historion. मै--े--ूर---ह----स-न-ई म--न- प-र- कह-न- स-न-ई म-ं-े प-र- क-ा-ी स-न-ई ---------------------- मैंने पूरी कहानी सुनाई 0
main-e-p-ore- ---aane- s-n--e mainne pooree kahaanee sunaee m-i-n- p-o-e- k-h-a-e- s-n-e- ----------------------------- mainne pooree kahaanee sunaee
studi सी-ना स-खन- स-ख-ा ----- सीखना 0
se-k-ana seekhana s-e-h-n- -------- seekhana
Mi studis. म--------ा म--न- स-ख- म-ं-े स-ख- ---------- मैंने सीखा 0
mainn- -e---a mainne seekha m-i-n- s-e-h- ------------- mainne seekha
Mi studis la tutan vesperon. म-ं-- शाम ---सीखा म--न- श-म भर स-ख- म-ं-े श-म भ- स-ख- ----------------- मैंने शाम भर सीखा 0
m--nne-s-aa--b------e--a mainne shaam bhar seekha m-i-n- s-a-m b-a- s-e-h- ------------------------ mainne shaam bhar seekha
labori काम करना क-म करन- क-म क-न- -------- काम करना 0
k--m ---ana kaam karana k-a- k-r-n- ----------- kaam karana
Mi laboris. म-ंन- --- -िया म--न- क-म क-य- म-ं-े क-म क-य- -------------- मैंने काम किया 0
ma-nne -a-m--i-a mainne kaam kiya m-i-n- k-a- k-y- ---------------- mainne kaam kiya
Mi laboris la tutan tagon. मै-ने-प--ा-द---क---किया म--न- प-र- द-न क-म क-य- म-ं-े प-र- द-न क-म क-य- ----------------------- मैंने पूरा दिन काम किया 0
m-i-ne--o-r--di--ka---kiya mainne poora din kaam kiya m-i-n- p-o-a d-n k-a- k-y- -------------------------- mainne poora din kaam kiya
manĝi खा-ा ख-न- ख-न- ---- खाना 0
kh-ana khaana k-a-n- ------ khaana
Mi manĝis. म-----खाया म--न- ख-य- म-ं-े ख-य- ---------- मैंने खाया 0
main-- --aaya mainne khaaya m-i-n- k-a-y- ------------- mainne khaaya
Mi manĝis la tutan manĝon. मैं-े -ार- -ा---ख-या म--न- स-र- ख-न- ख-य- म-ं-े स-र- ख-न- ख-य- -------------------- मैंने सारा खाना खाया 0
main-- --a-- --a--- khaaya mainne saara khaana khaaya m-i-n- s-a-a k-a-n- k-a-y- -------------------------- mainne saara khaana khaaya

La historio de la lingviko

La lingvoj ĉiam fascinis la homojn. La historio de la lingviko tial tre longas. La lingviko estas la sistema studo de la lingvo. Jam antaŭ jarmiloj la homoj cerbumis pri la lingvo. Malsamaj kulturoj tiuokaze evoluigis malsamajn sistemojn. Tiel estiĝis malsamaj priskriboj de lingvoj. La hodiaŭa lingviko baziĝas sur antikvaj teorioj. Multaj tradicioj fondiĝis aparte en Grekujo. Sed la plej malnova konata prilingva verko originas el Barato. Ĝin skribis la gramatikisto Śākaṭāyana antaŭ ĉirkaŭ 3000 jaroj. En la antikva epoko, filozofoj kiaj Platono okupiĝis pri lingvoj. Romiaj verkistoj poste plu evoluigis siajn teoriojn. Ankaŭ la araboj evoluigis siajn proprajn tradiciojn en la 8a jarcento. Iliaj verkoj jam montras precizajn priskribojn de la araba lingvo. En la moderna epoko, oni precipe volis esplori la originon de la lingvo. La kleruloj aparte interesiĝis pri la historio de la lingvo. En la 18a jarcento, oni komencis kompari la lingvojn inter si. Tiele, oni volis kompreni kiel la lingvoj evoluas. Oni pli malfrue koncentriĝis je lingvoj kiel sistemo. Kiel la lingvoj funkcias estis la centra demando. Hodiaŭ ekzistaj multaj direktoj ene de la lingviko. Ekde la 50aj jaroj disvolviĝis multaj novaj fakoj. Ilin foje forte influas aliaj sciencoj. Ekzemple, la psiĥolingviko aŭ la interkultura komunikado. La pli novaj lingvikaj skoloj estas tre specialigitaj. Ekzemplo de tio estas la inista lingviko. La historio de la lingviko do pluas... Tiom longe kiom estos lingvoj, la homoj cerbumos pri ili!