Libro de frases

es Pretérito 1   »   hr Prošlost 1

81 [ochenta y uno]

Pretérito 1

Pretérito 1

81 [osamdeset i jedan]

Prošlost 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español croata Sonido más
escribir p-sati pisati p-s-t- ------ pisati 0
Él escribió una carta. O- -e napis-o-pi---. On je napisao pismo. O- j- n-p-s-o p-s-o- -------------------- On je napisao pismo. 0
Y ella escribió una postal. A -n- j- -a--s--- razgled--c-. A ona je napisala razglednicu. A o-a j- n-p-s-l- r-z-l-d-i-u- ------------------------------ A ona je napisala razglednicu. 0
leer č-t-ti čitati č-t-t- ------ čitati 0
Él leyó una revista. O---- -i-a- il---r--a-------pi-. On je čitao ilustrirani časopis. O- j- č-t-o i-u-t-i-a-i č-s-p-s- -------------------------------- On je čitao ilustrirani časopis. 0
Y ella leyó un libro. A-ona -e či-ala----i-u. A ona je čitala knjigu. A o-a j- č-t-l- k-j-g-. ----------------------- A ona je čitala knjigu. 0
coger / tomar, agarrar (am.) u-e-i uzeti u-e-i ----- uzeti 0
Él cogió un cigarrillo. O---e --e--c-ga---u. On je uzeo cigaretu. O- j- u-e- c-g-r-t-. -------------------- On je uzeo cigaretu. 0
Ella cogió un trozo de chocolate. O-a j--u-ela ko-ad ---o----. Ona je uzela komad čokolade. O-a j- u-e-a k-m-d č-k-l-d-. ---------------------------- Ona je uzela komad čokolade. 0
Él era infiel, pero ella era fiel. O- j----- --vj-ra-, -li-o-- -e---l---jern-. On je bio nevjeran, ali ona je bila vjerna. O- j- b-o n-v-e-a-, a-i o-a j- b-l- v-e-n-. ------------------------------------------- On je bio nevjeran, ali ona je bila vjerna. 0
Él era un holgazán, pero ella era trabajadora. On -e-b-- lijen- --i o-a--- -i-- -ri--dna. On je bio lijen, ali ona je bila vrijedna. O- j- b-o l-j-n- a-i o-a j- b-l- v-i-e-n-. ------------------------------------------ On je bio lijen, ali ona je bila vrijedna. 0
Él era pobre, pero ella era rica. On je-b-o -----aša-,-al--o-a--- b-l--bo--ta. On je bio siromašan, ali ona je bila bogata. O- j- b-o s-r-m-š-n- a-i o-a j- b-l- b-g-t-. -------------------------------------------- On je bio siromašan, ali ona je bila bogata. 0
Él no tenía dinero, sino deudas. On ni----m-o-n---c-, nego d--ove. On nije imao novaca, nego dugove. O- n-j- i-a- n-v-c-, n-g- d-g-v-. --------------------------------- On nije imao novaca, nego dugove. 0
Él no tenía buena suerte, sino mala suerte. On ---e----- --e-e, nego p-h. On nije imao sreće, nego peh. O- n-j- i-a- s-e-e- n-g- p-h- ----------------------------- On nije imao sreće, nego peh. 0
Él no tenía éxitos, sino fracasos. O- --je -m-o---pje---n--o n-u---e-. On nije imao uspjeh, nego neuspjeh. O- n-j- i-a- u-p-e-, n-g- n-u-p-e-. ----------------------------------- On nije imao uspjeh, nego neuspjeh. 0
Él no estaba satisfecho, sino insatisfecho. O-------bi- z-dov------ ne-o ne-ado-ol---. On nije bio zadovoljan, nego nezadovoljan. O- n-j- b-o z-d-v-l-a-, n-g- n-z-d-v-l-a-. ------------------------------------------ On nije bio zadovoljan, nego nezadovoljan. 0
Él no era feliz, sino infeliz. On -ij- -io---e---,-ne-- n--reta-. On nije bio sretan, nego nesretan. O- n-j- b-o s-e-a-, n-g- n-s-e-a-. ---------------------------------- On nije bio sretan, nego nesretan. 0
Él no era simpático, sino antipático. O- n-----i--si--at-č-----e-- -ntip-tičan. On nije bio simpatičan, nego antipatičan. O- n-j- b-o s-m-a-i-a-, n-g- a-t-p-t-č-n- ----------------------------------------- On nije bio simpatičan, nego antipatičan. 0

Cómo aprenden los niños a hablar correctamente

Tan pronto como un ser humano nace se comunica con sus congéneres. Los bebés lloran cuando quieren algo. Son capaces de proferir palabras simples a los pocos meses de edad. Con dos años ya pueden decir frases de tres palabras. No se puede influir a los niños cuando empiezan a hablar. Pero sí se puede intentar influir en la manera en que aprenden su lengua materna. A tal fin, sin embargo, hay que seguir ciertas reglas. Sobre todo es muy importante que el niño esté siempre motivado a la hora de afrontar el aprendizaje. Tiene que darse cuenta de que está logrando algo cuando habla. Los bebés se alegran cuando reciben una sonrisa: para ellos supone un feedback positivo. Los niños más grandes buscan el diálogo con su entorno. Se orientan hacia la lengua de la gente que los rodea. Por eso es tan importante el nivel lingüístico de padres y educadores. ¡También tienen que aprender los niños que el lenguaje es valioso! Pero deben divertirse en todo el proceso. Leer en voz alta les demuestra lo apasionante que puede ser el idioma. Los padres deberían, por tanto, hacerlo tanto como les fuese posible. Cuando un niño tiene nuevas experiencias, quiere contarlas. Los niños bilingües necesitan reglas firmes. Necesitan saber qué lengua deben emplear con quién. Así es como su cerebro puede aprender a diferenciar ambos idiomas. Cuando el niño va a la escuela su lenguaje cambia. Aprende una nueva lengua coloquial. Es importante que entonces los padres presten atención a la forma de hablar del niño. Las investigaciones revelan que la primera lengua marca el cerebro para siempre. Lo que aprendemos siendo niños nos acompaña el resto de nuestras vidas. Quien aprende su lengua materna correctamente cuando es niño se va a beneficiar de ello más tarde. Será capaz de aprender más rápido y mejor- no solo idiomas…