Libro de frases

es Pretérito 1   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 1

81 [ochenta y uno]

Pretérito 1

Pretérito 1

81 [тIокIиплIырэ зырэ]

81 [tIokIiplIyrje zyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 1

[BljekIygje shuashjer 1]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español adigué Sonido más
escribir тхэн тхэн т-э- ---- тхэн 0
t-jen thjen t-j-n ----- thjen
Él escribió una carta. Ащ-(-ъулъфы-ъ- пис--э ытх--т--ъ. Ащ (хъулъфыгъ) письмэ ытхыщтыгъ. А- (-ъ-л-ф-г-) п-с-м- ы-х-щ-ы-ъ- -------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) письмэ ытхыщтыгъ. 0
A-h----u----- -i-'--- yt-y--h---. Ashh (hulfyg) pis'mje ythyshhtyg. A-h- (-u-f-g- p-s-m-e y-h-s-h-y-. --------------------------------- Ashh (hulfyg) pis'mje ythyshhtyg.
Y ella escribió una postal. Ык-и--щ -б-ы-ъф--ъ- о---ы--- --х-щ-ы--. ЫкIи ащ (бзылъфыгъ) открыткэ ытхыщтыгъ. Ы-I- а- (-з-л-ф-г-) о-к-ы-к- ы-х-щ-ы-ъ- --------------------------------------- ЫкIи ащ (бзылъфыгъ) открыткэ ытхыщтыгъ. 0
YkI---sh---bz--f--- -t-----je--t-y-hht-g. YkIi ashh (bzylfyg) otkrytkje ythyshhtyg. Y-I- a-h- (-z-l-y-) o-k-y-k-e y-h-s-h-y-. ----------------------------------------- YkIi ashh (bzylfyg) otkrytkje ythyshhtyg.
leer е-жэн еджэн е-ж-н ----- еджэн 0
e-z--en edzhjen e-z-j-n ------- edzhjen
Él leyó una revista. Ар (х-улъфы-ъ--ж---ал ----э-пк--рэ---джэщт---. Ар (хъулъфыгъ) журнал хъэрэ-пкIарэм еджэщтыгъ. А- (-ъ-л-ф-г-) ж-р-а- х-э-э-п-I-р-м е-ж-щ-ы-ъ- ---------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) журнал хъэрэ-пкIарэм еджэщтыгъ. 0
A- -----y-) -h-r-al h-erj-----a-j-m ed-h----hty-. Ar (hulfyg) zhurnal hjerje-pkIarjem edzhjeshhtyg. A- (-u-f-g- z-u-n-l h-e-j---k-a-j-m e-z-j-s-h-y-. ------------------------------------------------- Ar (hulfyg) zhurnal hjerje-pkIarjem edzhjeshhtyg.
Y ella leyó un libro. А- --зы-ъфыгъ--т-ы-- --жэ-т-г-. Ар (бзылъфыгъ) тхылъ еджэщтыгъ. А- (-з-л-ф-г-) т-ы-ъ е-ж-щ-ы-ъ- ------------------------------- Ар (бзылъфыгъ) тхылъ еджэщтыгъ. 0
A- -bz--fy-- --yl---zh-es--ty-. Ar (bzylfyg) thyl edzhjeshhtyg. A- (-z-l-y-) t-y- e-z-j-s-h-y-. ------------------------------- Ar (bzylfyg) thyl edzhjeshhtyg.
coger / tomar, agarrar (am.) ш--н штэн ш-э- ---- штэн 0
s-tj-n shtjen s-t-e- ------ shtjen
Él cogió un cigarrillo. А- (-ъ--ъфыгъ)-ту--н-р ы--а--. Ащ (хъулъфыгъ) тутыныр ыштагъ. А- (-ъ-л-ф-г-) т-т-н-р ы-т-г-. ------------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) тутыныр ыштагъ. 0
A-hh--hulfy----ut--y- -s-t-g. Ashh (hulfyg) tutynyr yshtag. A-h- (-u-f-g- t-t-n-r y-h-a-. ----------------------------- Ashh (hulfyg) tutynyr yshtag.
Ella cogió un trozo de chocolate. 40-щ (б--лъ----)-шок-л-----къ---ы--а--. 40;щ (бзылъфыгъ) шоколад такъыр ыштагъ. 4-;- (-з-л-ф-г-) ш-к-л-д т-к-ы- ы-т-г-. --------------------------------------- 40;щ (бзылъфыгъ) шоколад такъыр ыштагъ. 0
A--- ---y---g- s--k-----ta-y------a-. Ashh (bzylfyg) shokolad takyr yshtag. A-h- (-z-l-y-) s-o-o-a- t-k-r y-h-a-. ------------------------------------- Ashh (bzylfyg) shokolad takyr yshtag.
Él era infiel, pero ella era fiel. Ащ --ъ-л--ыгъ) -ъы--ъагъ----л-ы--эп------р (-зылъф-гъ---э-ъыпк--г-. Ащ (хъулъфыгъ) шъыпкъагъэ хэлъыгъэп, ау ар (бзылъфыгъ) фэшъыпкъагъ. А- (-ъ-л-ф-г-) ш-ы-к-а-ъ- х-л-ы-ъ-п- а- а- (-з-л-ф-г-) ф-ш-ы-к-а-ъ- ------------------------------------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) шъыпкъагъэ хэлъыгъэп, ау ар (бзылъфыгъ) фэшъыпкъагъ. 0
As----h--f--) --yp-ag-e-------------u-a--------yg--f-esh---ag. Ashh (hulfyg) shypkagje hjelygjep, au ar (bzylfyg) fjeshypkag. A-h- (-u-f-g- s-y-k-g-e h-e-y-j-p- a- a- (-z-l-y-) f-e-h-p-a-. -------------------------------------------------------------- Ashh (hulfyg) shypkagje hjelygjep, au ar (bzylfyg) fjeshypkag.
Él era un holgazán, pero ella era trabajadora. А- (-ъу----гъ- ш-х-ах-н-----ау--р (б--------- х-упх-----. Ар (хъулъфыгъ) шъхьахынагъ, ау ар (бзылъфыгъ) хъупхъагъэ. А- (-ъ-л-ф-г-) ш-х-а-ы-а-ъ- а- а- (-з-л-ф-г-) х-у-х-а-ъ-. --------------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) шъхьахынагъ, ау ар (бзылъфыгъ) хъупхъагъэ. 0
A---h--fyg- sh-'ahy-ag, a- -- (bzy-f-g)--up--g-e. Ar (hulfyg) shh'ahynag, au ar (bzylfyg) huphagje. A- (-u-f-g- s-h-a-y-a-, a- a- (-z-l-y-) h-p-a-j-. ------------------------------------------------- Ar (hulfyg) shh'ahynag, au ar (bzylfyg) huphagje.
Él era pobre, pero ella era rica. Ар-(-ъ--ъ-ы-ъ- ---а-ык-аг-, ----- (-зылъфыгъ)-б---ъ-. Ар (хъулъфыгъ) тхьамыкIагъ, ау ар (бзылъфыгъ) баигъэ. А- (-ъ-л-ф-г-) т-ь-м-к-а-ъ- а- а- (-з-л-ф-г-) б-и-ъ-. ----------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) тхьамыкIагъ, ау ар (бзылъфыгъ) баигъэ. 0
A- --u-fyg)--h'a---I--,-a- ar-(-z---y----a----. Ar (hulfyg) th'amykIag, au ar (bzylfyg) baigje. A- (-u-f-g- t-'-m-k-a-, a- a- (-z-l-y-) b-i-j-. ----------------------------------------------- Ar (hulfyg) th'amykIag, au ar (bzylfyg) baigje.
Él no tenía dinero, sino deudas. А- -х-у-ъ--гъ- а-ъщ- -Iа----,-чI-ф-х------ъы-ъ----ах-. Ащ (хъулъфыгъ) ахъщэ иIагъэп, чIыфэхэр телъыгъэх нахь. А- (-ъ-л-ф-г-) а-ъ-э и-а-ъ-п- ч-ы-э-э- т-л-ы-ъ-х н-х-. ------------------------------------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) ахъщэ иIагъэп, чIыфэхэр телъыгъэх нахь. 0
As-- --ul-yg)---s-hje--Ia----- chI--je--e- t-l-g-eh n--'. Ashh (hulfyg) ahshhje iIagjep, chIyfjehjer telygjeh nah'. A-h- (-u-f-g- a-s-h-e i-a-j-p- c-I-f-e-j-r t-l-g-e- n-h-. --------------------------------------------------------- Ashh (hulfyg) ahshhje iIagjep, chIyfjehjer telygjeh nah'.
Él no tenía buena suerte, sino mala suerte. А- (хъу-ъ----)---с-п--Iагъэ-, ---ы-ынч--г--нахь. Ащ (хъулъфыгъ) насып иIагъэп, насыпынчъагъ нахь. А- (-ъ-л-ф-г-) н-с-п и-а-ъ-п- н-с-п-н-ъ-г- н-х-. ------------------------------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) насып иIагъэп, насыпынчъагъ нахь. 0
A--h (hulf-g) -a-y- --ag-e-,---syp---ha--nah-. Ashh (hulfyg) nasyp iIagjep, nasypynchag nah'. A-h- (-u-f-g- n-s-p i-a-j-p- n-s-p-n-h-g n-h-. ---------------------------------------------- Ashh (hulfyg) nasyp iIagjep, nasypynchag nah'.
Él no tenía éxitos, sino fracasos. Ащ--х---ъ-ы-ъ)---эх-агъ- иIа--эп,-г-эх-эг---чъаг- ---ь. Ащ (хъулъфыгъ) гъэхъагъэ иIагъэп, гъэхъэгъэнчъагъ нахь. А- (-ъ-л-ф-г-) г-э-ъ-г-э и-а-ъ-п- г-э-ъ-г-э-ч-а-ъ н-х-. ------------------------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) гъэхъагъэ иIагъэп, гъэхъэгъэнчъагъ нахь. 0
Ashh--hulf--) g-eha-j- ---g-e-, --e--e---nc-a- na--. Ashh (hulfyg) gjehagje iIagjep, gjehjegjenchag nah'. A-h- (-u-f-g- g-e-a-j- i-a-j-p- g-e-j-g-e-c-a- n-h-. ---------------------------------------------------- Ashh (hulfyg) gjehagje iIagjep, gjehjegjenchag nah'.
Él no estaba satisfecho, sino insatisfecho. А- (хъ------ъ)-рэ-а---п, --з-нч-- -ахь. Ар (хъулъфыгъ) рэзагъэп, рэзэнчъэ нахь. А- (-ъ-л-ф-г-) р-з-г-э-, р-з-н-ъ- н-х-. --------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) рэзагъэп, рэзэнчъэ нахь. 0
A- -hu--y-) -je-a---p, rj--je--h---n--'. Ar (hulfyg) rjezagjep, rjezjenchje nah'. A- (-u-f-g- r-e-a-j-p- r-e-j-n-h-e n-h-. ---------------------------------------- Ar (hulfyg) rjezagjep, rjezjenchje nah'.
Él no era feliz, sino infeliz. Ар ----лъфыг-)-н--ы--шIуа-ъ-п,-н-с-п--чъа----а-ь. Ар (хъулъфыгъ) насыпышIуагъэп, насыпынчъагъ нахь. А- (-ъ-л-ф-г-) н-с-п-ш-у-г-э-, н-с-п-н-ъ-г- н-х-. ------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) насыпышIуагъэп, насыпынчъагъ нахь. 0
Ar --ulf-g- -as--ysh--a---p, -asyp---hag n-h-. Ar (hulfyg) nasypyshIuagjep, nasypynchag nah'. A- (-u-f-g- n-s-p-s-I-a-j-p- n-s-p-n-h-g n-h-. ---------------------------------------------- Ar (hulfyg) nasypyshIuagjep, nasypynchag nah'.
Él no era simpático, sino antipático. А- -хъ-лъфыг-) г--ьыг-эп----хьы---а-- --х-. Ар (хъулъфыгъ) гохьыгъэп, гохьынчъагъ нахь. А- (-ъ-л-ф-г-) г-х-ы-ъ-п- г-х-ы-ч-а-ъ н-х-. ------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) гохьыгъэп, гохьынчъагъ нахь. 0
Ar-(-ul---)-----yg-e-, -o-'----ag--ah'. Ar (hulfyg) goh'ygjep, goh'ynchag nah'. A- (-u-f-g- g-h-y-j-p- g-h-y-c-a- n-h-. --------------------------------------- Ar (hulfyg) goh'ygjep, goh'ynchag nah'.

Cómo aprenden los niños a hablar correctamente

Tan pronto como un ser humano nace se comunica con sus congéneres. Los bebés lloran cuando quieren algo. Son capaces de proferir palabras simples a los pocos meses de edad. Con dos años ya pueden decir frases de tres palabras. No se puede influir a los niños cuando empiezan a hablar. Pero sí se puede intentar influir en la manera en que aprenden su lengua materna. A tal fin, sin embargo, hay que seguir ciertas reglas. Sobre todo es muy importante que el niño esté siempre motivado a la hora de afrontar el aprendizaje. Tiene que darse cuenta de que está logrando algo cuando habla. Los bebés se alegran cuando reciben una sonrisa: para ellos supone un feedback positivo. Los niños más grandes buscan el diálogo con su entorno. Se orientan hacia la lengua de la gente que los rodea. Por eso es tan importante el nivel lingüístico de padres y educadores. ¡También tienen que aprender los niños que el lenguaje es valioso! Pero deben divertirse en todo el proceso. Leer en voz alta les demuestra lo apasionante que puede ser el idioma. Los padres deberían, por tanto, hacerlo tanto como les fuese posible. Cuando un niño tiene nuevas experiencias, quiere contarlas. Los niños bilingües necesitan reglas firmes. Necesitan saber qué lengua deben emplear con quién. Así es como su cerebro puede aprender a diferenciar ambos idiomas. Cuando el niño va a la escuela su lenguaje cambia. Aprende una nueva lengua coloquial. Es importante que entonces los padres presten atención a la forma de hablar del niño. Las investigaciones revelan que la primera lengua marca el cerebro para siempre. Lo que aprendemos siendo niños nos acompaña el resto de nuestras vidas. Quien aprende su lengua materna correctamente cuando es niño se va a beneficiar de ello más tarde. Será capaz de aprender más rápido y mejor- no solo idiomas…