Guide de conversation
Code-switching
AR
DE
EM
EN
ES
FR
IT
JA
PT
PX
ZH
AF
BE
BG
BN
BS
CA
CS
EL
EO
ET
FA
FI
HE
HR
HU
ID
KA
KK
KN
KO
LT
LV
MR
NL
NN
PA
PL
RO
RU
SK
SQ
SR
SV
TR
UK
VI
On nomme ce phénomène le
code-switching.
Lors du code-switching, on change de langue pendant qu'on parle.
Il peut y a voir plusieurs raisons à ce que les locuteurs changent de langue.
Souvent, ils ne trouvent pas le mot qui convient dans une langue.
Ils s'expriment mieux avec l'autre langue.
Il est aussi possible qu'ils se sentent plus sûrs dans une langue.
Ils choisissent alors cette langue pour le domaine privé ou personnel.
Parfois, un mot n'existe pas dans une langue.
Dans ce cas, les locuteurs doivent changer de langue.
Ou bien ils changent de langue pour ne pas être compris.
Le code-switching fonctionne alors comme une langue secrète.
Autrefois, le mélange des langues était critiqué.
On pensait que les locuteurs ne parlaient aucune langue correctement.
Aujourd'hui, on voit les choses différemment.
Le code-switching est reconnu comme une compétence langagière particulière.
Il peut être intéressant d'observer des locuteurs lors du code-switching.
Car souvent, ils ne changent pas seulement de langue.
D'autres éléments communicatifs se modifient aussi.
Ils sont nombreux à parler plus vite, plus fort ou de façon plus accentuée dans l'autre langue.
Ou alors ils utilisent soudainement plus de gestuelles et de mimiques.
Le code-switching est donc aussi toujours un peu de culture-switching…