П-до--и,--о-а я --иг-то---с-.
Подожди, пока я приготовлюсь.
П-д-ж-и- п-к- я п-и-о-о-л-с-.
-----------------------------
Подожди, пока я приготовлюсь. 0 P-d--hdi--p-k---- --i---ov---s-.Podozhdi, poka ya prigotovlyusʹ.P-d-z-d-, p-k- y- p-i-o-o-l-u-ʹ---------------------------------Podozhdi, poka ya prigotovlyusʹ.
П-д---и, п----о- в-рн---я.
Подожди, пока он вернётся.
П-д-ж-и- п-к- о- в-р-ё-с-.
--------------------------
Подожди, пока он вернётся. 0 Pod--h-i,--ok---- --r-ë-s-a.Podozhdi, poka on vernëtsya.P-d-z-d-, p-k- o- v-r-ë-s-a-----------------------------Podozhdi, poka on vernëtsya.
Я ж--, -о-а-фи-ь--за--н-и-с-.
Я жду, пока фильм закончится.
Я ж-у- п-к- ф-л-м з-к-н-и-с-.
-----------------------------
Я жду, пока фильм закончится. 0 Y--zhdu---o-a-filʹ----ko----ts-a.Ya zhdu, poka filʹm zakonchitsya.Y- z-d-, p-k- f-l-m z-k-n-h-t-y-.---------------------------------Ya zhdu, poka filʹm zakonchitsya.
Ког-а ---е-ешь - от--ск?
Когда ты едешь в отпуск?
К-г-а т- е-е-ь в о-п-с-?
------------------------
Когда ты едешь в отпуск? 0 Kogda -y y-d--h----o--usk?Kogda ty yedeshʹ v otpusk?K-g-a t- y-d-s-ʹ v o-p-s-?--------------------------Kogda ty yedeshʹ v otpusk?
Ещ--д-------х-к--и---?
Ещё до летних каникул?
Е-ё д- л-т-и- к-н-к-л-
----------------------
Ещё до летних каникул? 0 Yes---ë do l-tn-k- -anik-l?Yeshchë do letnikh kanikul?Y-s-c-ë d- l-t-i-h k-n-k-l----------------------------Yeshchë do letnikh kanikul?
Да, -е-ед-н--а--м -ет-их-ка-и-у-.
Да, перед началом летних каникул.
Д-, п-р-д н-ч-л-м л-т-и- к-н-к-л-
---------------------------------
Да, перед началом летних каникул. 0 D-, per-- nac--lom --t--kh -an----.Da, pered nachalom letnikh kanikul.D-, p-r-d n-c-a-o- l-t-i-h k-n-k-l------------------------------------Da, pered nachalom letnikh kanikul.
П--ой-руки пе-ед -е-, как ---итьс--з--стол.
Помой руки перед тем, как садиться за стол.
П-м-й р-к- п-р-д т-м- к-к с-д-т-с- з- с-о-.
-------------------------------------------
Помой руки перед тем, как садиться за стол. 0 P-mo--ruk- -e--d --m, --k-sa-i-ʹ-ya -a---ol.Pomoy ruki pered tem, kak saditʹsya za stol.P-m-y r-k- p-r-d t-m- k-k s-d-t-s-a z- s-o-.--------------------------------------------Pomoy ruki pered tem, kak saditʹsya za stol.
К--д- ты -ер--ш-----о-ой?
Когда ты вернёшься домой?
К-г-а т- в-р-ё-ь-я д-м-й-
-------------------------
Когда ты вернёшься домой? 0 Kog-a t--ve-n-s---y- -om-y?Kogda ty vernëshʹsya domoy?K-g-a t- v-r-ë-h-s-a d-m-y----------------------------Kogda ty vernëshʹsya domoy?
Д-,----да-з-нят-я----о-ч--ся.
Да, когда занятия закончатся.
Д-, к-г-а з-н-т-я з-к-н-а-с-.
-----------------------------
Да, когда занятия закончатся. 0 Da,--o----zany-t-y---ak--c--tsy-.Da, kogda zanyatiya zakonchatsya.D-, k-g-a z-n-a-i-a z-k-n-h-t-y-.---------------------------------Da, kogda zanyatiya zakonchatsya.
Setelah dia mengalami kecelakaan, dia tidak bisa bekerja lagi.
Пос--------с--ог---лу--я он --л----н- --г-р---т--ь.
После несчастного случая он больше не мог работать.
П-с-е н-с-а-т-о-о с-у-а- о- б-л-ш- н- м-г р-б-т-т-.
---------------------------------------------------
После несчастного случая он больше не мог работать. 0 Po--e -esc--st--go slu-h-y---n-bolʹsh--n--mog r--otat-.Posle neschastnogo sluchaya on bolʹshe ne mog rabotatʹ.P-s-e n-s-h-s-n-g- s-u-h-y- o- b-l-s-e n- m-g r-b-t-t-.-------------------------------------------------------Posle neschastnogo sluchaya on bolʹshe ne mog rabotatʹ.
Lebih Banyak Bahasa
Klik bendera!
Setelah dia mengalami kecelakaan, dia tidak bisa bekerja lagi.
После несчастного случая он больше не мог работать.
Posle neschastnogo sluchaya on bolʹshe ne mog rabotatʹ.
Setelah dia kehilangan pekerjaannya, dia pergi ke Amerika.
П--ле--о--- к-к -н-по-ерял--а----, о- по---- - -м-р-ку.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
П-с-е т-г-, к-к о- п-т-р-л р-б-т-, о- п-е-а- в А-е-и-у-
-------------------------------------------------------
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку. 0 Po-l--t---- kak--- poter----rabot-- ---po---ha- v--mer---.Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.P-s-e t-g-, k-k o- p-t-r-a- r-b-t-, o- p-y-k-a- v A-e-i-u-----------------------------------------------------------Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
Lebih Banyak Bahasa
Klik bendera!
Setelah dia kehilangan pekerjaannya, dia pergi ke Amerika.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
П-сл- -о--,-к-------ер-е-а- - Амери-у- о- -----га--л.
После того, как он переехал в Америку, он разбогател.
П-с-е т-г-, к-к о- п-р-е-а- в А-е-и-у- о- р-з-о-а-е-.
-----------------------------------------------------
После того, как он переехал в Америку, он разбогател. 0 P-s---t--o, k----n p---ye-----v Ame-i-u, o---a--o--t--.Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.P-s-e t-g-, k-k o- p-r-y-k-a- v A-e-i-u- o- r-z-o-a-e-.-------------------------------------------------------Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.
Lebih Banyak Bahasa
Klik bendera!
Setelah dia pergi ke Amerika, dia menjadi kaya.
После того, как он переехал в Америку, он разбогател.
Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.
Bahasa asing menjadi semakin penting saat ini.
Banyak orang belajar bahasa asing.
Namun ada banyak bahasa yang menarik di dunia.
Oleh karena itu, banyak orang belajar beberapa bahasa sekaligus pada saat yang sama.
Hal itu biasanya tidak menjadi masalah jika anak-anak tumbuh bilingual.
Otak mereka belajar kedua bahasa secara otomatis.
Ketika mereka lebih dewasa mereka tahu apa yang termasuk bahasa mana.
Individu Bilingual mengetahui ciri khas kedua bahasa.
Ini berbeda dengan orang dewasa.
Mereka tidak bisa belajar dua bahasa sekaligus dengan mudah.
Mereka yang belajar dua bahasa sekaligus harus mengikuti beberapa aturan.
Pertama, penting untuk membandingkan kedua bahasa satu sama lain.
Bahasa yang termasuk dalam rumpun bahasa yang sama seringkali sangat mirip.
Hal tersebut dapat menyebabkan keduanya tercampur.
Oleh karena itu, masuk akal untuk menganalisis kedua bahasa secara cermat.
Contohnya, Anda dapat membuat sebuah daftar.
Di sana Anda dapat mencatat persamaan dan perbedaan antara kedua bahasa.
Dengan cara ini otak dipaksa bekerja dengan kedua bahasa secara intensif.
Dengan begitu, ia dapat mengingat dengan lebih apa yang menjadi kekhasan kedua bahasa.
Orang juga harus memilih warna dan folder terpisah untuk setiap bahasa.
Itu membantu memisahkan bahasa yang satu dari bahasa yang lainnya dengan jelas.
Jika seseorang belajar bahasa-bahasa yang tak sama, maka itu akan berbeda.
Karen tidak ada resiko mencampur dua bahasa yang sangat berbeda.
Dalam hal ini, ada bahaya membandingkan kedua bahasa satu sama lain!
Akan lebih baik untuk membandingkan bahasa asing dengan bahasa asli seseorang.
Ketika otak mengenali kontras, maka ia akan belajar lebih efektif.
Itu juga penting bahwa kedua bahasa dipelajari dengan intensitas yang sama.
Meskipun begitu, secara teoritis tidak masalah bagi otak berapa banyak bahasa yang akan ia pelajari...