वाक्प्रयोग पुस्तक

mr ट्रेनमध्ये   »   ka მატარებელში

३४ [चौतीस]

ट्रेनमध्ये

ट्रेनमध्ये

34 [ოცდათოთხმეტი]

34 [otsdatotkhmet\'i]

მატარებელში

[mat'arebelshi]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी जॉर्जियन प्ले अधिक
ही बर्लिनसाठी ट्रेन आहे का? ე---ერ-ინ-- ---არ---ლ-ა? ეს ბერლინის მატარებელია? ე- ბ-რ-ი-ი- მ-ტ-რ-ბ-ლ-ა- ------------------------ ეს ბერლინის მატარებელია? 0
es -----ni---at'-r------? es berlinis mat'arebelia? e- b-r-i-i- m-t-a-e-e-i-? ------------------------- es berlinis mat'arebelia?
ही ट्रेन कधी सुटते? როდის-გ-დის ------ბელი? როდის გადის მატარებელი? რ-დ-ს გ-დ-ს მ-ტ-რ-ბ-ლ-? ----------------------- როდის გადის მატარებელი? 0
r--is-----s -a----ebeli? rodis gadis mat'arebeli? r-d-s g-d-s m-t-a-e-e-i- ------------------------ rodis gadis mat'arebeli?
ट्रेन बर्लिनला कधी येते? რ-დის-ჩ-დ-----ტა--ბ--ი--ერ-ინში? როდის ჩადის მატარებელი ბერლინში? რ-დ-ს ჩ-დ-ს მ-ტ-რ-ბ-ლ- ბ-რ-ი-შ-? -------------------------------- როდის ჩადის მატარებელი ბერლინში? 0
r-di--chadis----'-rebeli--erl-n--i? rodis chadis mat'arebeli berlinshi? r-d-s c-a-i- m-t-a-e-e-i b-r-i-s-i- ----------------------------------- rodis chadis mat'arebeli berlinshi?
माफ करा, मी पुढे जाऊ का? მ---ტი--- -ე--ლე-ა -----რ-? მაპატიეთ, შეიძლება გავიარო? მ-პ-ტ-ე-, შ-ი-ლ-ბ- გ-ვ-ა-ო- --------------------------- მაპატიეთ, შეიძლება გავიარო? 0
m--'a----t, ---i---eba-gaviar-? map'at'iet, sheidzleba gaviaro? m-p-a-'-e-, s-e-d-l-b- g-v-a-o- ------------------------------- map'at'iet, sheidzleba gaviaro?
मला वाटते ही सीट माझी आहे. მგ-ნი,-----ე-ი ადგ--ია. მგონი, ეს ჩემი ადგილია. მ-ო-ი- ე- ჩ-მ- ა-გ-ლ-ა- ----------------------- მგონი, ეს ჩემი ადგილია. 0
mg------- -h-mi---g---a. mgoni, es chemi adgilia. m-o-i- e- c-e-i a-g-l-a- ------------------------ mgoni, es chemi adgilia.
मला वाटते की आपण माझ्या सीटवर बसला / बसल्या आहात. მ----,-თ--ე- ჩე-ს ადგი--- ზი--რთ. მგონი, თქვენ ჩემს ადგილზე ზიხართ. მ-ო-ი- თ-ვ-ნ ჩ-მ- ა-გ-ლ-ე ზ-ხ-რ-. --------------------------------- მგონი, თქვენ ჩემს ადგილზე ზიხართ. 0
m--n-- t------h-m- -d-i-ze --kh-r-. mgoni, tkven chems adgilze zikhart. m-o-i- t-v-n c-e-s a-g-l-e z-k-a-t- ----------------------------------- mgoni, tkven chems adgilze zikhart.
स्लीपरकोच कुठे आहे? ს-დ--რი- -აძ--ე--ლ- ვაგო--? სად არის საძინებელი ვაგონი? ს-დ ა-ი- ს-ძ-ნ-ბ-ლ- ვ-გ-ნ-? --------------------------- სად არის საძინებელი ვაგონი? 0
sa- --i-------ne-e-- va-o-i? sad aris sadzinebeli vagoni? s-d a-i- s-d-i-e-e-i v-g-n-? ---------------------------- sad aris sadzinebeli vagoni?
स्लीपरकोच ट्रेनच्या शेवटी आहे. და---ინ-ბ-ლი ვ-გო----ატ-რე-ლ-- ბ-ლო---. დასაძინებელი ვაგონი მატარებლის ბოლოშია. დ-ს-ძ-ნ-ბ-ლ- ვ-გ-ნ- მ-ტ-რ-ბ-ი- ბ-ლ-შ-ა- --------------------------------------- დასაძინებელი ვაგონი მატარებლის ბოლოშია. 0
das-d----bel------ni--a---r-blis bol-----. dasadzinebeli vagoni mat'areblis boloshia. d-s-d-i-e-e-i v-g-n- m-t-a-e-l-s b-l-s-i-. ------------------------------------------ dasadzinebeli vagoni mat'areblis boloshia.
आणि भोजनयान कुठे आहे? – सुरुवातीला. და-ს-დ არ-ს-ს----ილო -აგ-ნი?-– -ასაწ---შ-. და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. დ- ს-დ ა-ი- ს-ს-დ-ლ- ვ-გ-ნ-? – დ-ს-წ-ი-შ-. ------------------------------------------ და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. 0
da --- --is---s------vagoni--–--as---'-is-hi. da sad aris sasadilo vagoni? – dasats'qisshi. d- s-d a-i- s-s-d-l- v-g-n-? – d-s-t-'-i-s-i- --------------------------------------------- da sad aris sasadilo vagoni? – dasats'qisshi.
मी खाली झोपू शकतो / शकते का? შე------ -----თ დ-ვი--ნო? შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? შ-ი-ლ-ბ- ქ-ე-ო- დ-ვ-ძ-ნ-? ------------------------- შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? 0
sh--dz--b---ve-o----vid---o? sheidzleba kvemot davidzino? s-e-d-l-b- k-e-o- d-v-d-i-o- ---------------------------- sheidzleba kvemot davidzino?
मी मध्ये झोपू शकतो / शकते का? შ--ძლებ- ---შ--დ-ვ-ძინო? შეიძლება შუაში დავიძინო? შ-ი-ლ-ბ- შ-ა-ი დ-ვ-ძ-ნ-? ------------------------ შეიძლება შუაში დავიძინო? 0
s--id-le-a--h---hi---vidzi-o? sheidzleba shuashi davidzino? s-e-d-l-b- s-u-s-i d-v-d-i-o- ----------------------------- sheidzleba shuashi davidzino?
मी वर झोपू शकतो / शकते का? შ-ი--ებ- -ე--- ---ი-ინო? შეიძლება ზემოთ დავიძინო? შ-ი-ლ-ბ- ზ-მ-თ დ-ვ-ძ-ნ-? ------------------------ შეიძლება ზემოთ დავიძინო? 0
she--z-e-a--e--t-d-v-dz--o? sheidzleba zemot davidzino? s-e-d-l-b- z-m-t d-v-d-i-o- --------------------------- sheidzleba zemot davidzino?
आपण सीमेवर कधी पोहोचणार? რ-დ-ს -ი-ა-თ ს----ართ--? როდის მივალთ საზღვართან? რ-დ-ს მ-ვ-ლ- ს-ზ-ვ-რ-ა-? ------------------------ როდის მივალთ საზღვართან? 0
rodis-miva-t-sa-g-va----? rodis mivalt sazghvartan? r-d-s m-v-l- s-z-h-a-t-n- ------------------------- rodis mivalt sazghvartan?
बर्लिनपर्यंतच्या प्रवासाला किती वेळ लागतो? რამდ-- --ნს-გრ--ლ-ე-- მგ---რო----ე----ა--ე? რამდენ ხანს გრძელდება მგზავრობა ბერლინამდე? რ-მ-ე- ხ-ნ- გ-ძ-ლ-ე-ა მ-ზ-ვ-ო-ა ბ-რ-ი-ა-დ-? ------------------------------------------- რამდენ ხანს გრძელდება მგზავრობა ბერლინამდე? 0
r-m-e- --a-- gr-zeld--a-m----rob---e-l--a--e? ramden khans grdzeldeba mgzavroba berlinamde? r-m-e- k-a-s g-d-e-d-b- m-z-v-o-a b-r-i-a-d-? --------------------------------------------- ramden khans grdzeldeba mgzavroba berlinamde?
ट्रेन उशिरा चालत आहे का? მატ----ე-ი იგ---ნ--ს? მატარებელი იგვიანებს? მ-ტ-რ-ბ-ლ- ი-ვ-ა-ე-ს- --------------------- მატარებელი იგვიანებს? 0
m-t'ar---li--g---ne-s? mat'arebeli igvianebs? m-t-a-e-e-i i-v-a-e-s- ---------------------- mat'arebeli igvianebs?
आपल्याजवळ वाचण्यासाठी काही आहे का? გ--ვთ--ა-- ს-კითხა-ი? გაქვთ რამე საკითხავი? გ-ქ-თ რ-მ- ს-კ-თ-ა-ი- --------------------- გაქვთ რამე საკითხავი? 0
g-kv- r-m- -ak---k--vi? gakvt rame sak'itkhavi? g-k-t r-m- s-k-i-k-a-i- ----------------------- gakvt rame sak'itkhavi?
इथे खाण्या-पिण्यासाठी काही मिळू शकते का? შეი--ება-----ა-- საჭ---ი--ა--ს--მე-ი- --დვ-? შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? შ-ი-ლ-ბ- ა- რ-მ- ს-ჭ-ე-ი- ა- ს-ს-ე-ი- ყ-დ-ა- -------------------------------------------- შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? 0
sh-i---eba ak ra-- -ac-'------an s--m-li--q-dv-? sheidzleba ak rame sach'melis an sasmelis qidva? s-e-d-l-b- a- r-m- s-c-'-e-i- a- s-s-e-i- q-d-a- ------------------------------------------------ sheidzleba ak rame sach'melis an sasmelis qidva?
आपण मला ७ वाजता उठवाल का? შ-გ-ძლია- --0- სა--ზე--ამ--ვ----? შეგიძლიათ 7.00 საათზე გამაღვიძოთ? შ-გ-ძ-ი-თ 7-0- ს-ა-ზ- გ-მ-ღ-ი-ო-? --------------------------------- შეგიძლიათ 7.00 საათზე გამაღვიძოთ? 0
shegi--l-at-7.-0----tze-g--agh-id-o-? shegidzliat 7.00 saatze gamaghvidzot? s-e-i-z-i-t 7-0- s-a-z- g-m-g-v-d-o-? ------------------------------------- shegidzliat 7.00 saatze gamaghvidzot?

लहान मुले ओठ-वाचक असतात.

जेव्हा लहान मुले बोलायला शिकत असतात, तेव्हा ते त्यांच्या पालकांच्या तोंडाकडे लक्ष देत असतात. विकासात्मक मानसशास्त्रज्ञांनी हे शोधून काढले आहे. लहान मुले वयाच्या सुमारे सहा महिन्यांपासूनच ओठांच्या हालचालींचे निरीक्षण करण्यास सुरूवात करतात. अशा पद्धतीने शब्द निर्माण करण्यासाठी आपल्या तोंडाची हालचाल कशी करावी हेशिकतात. लहान मुले एक वर्षाची होतात तेव्हा ते आधीच काही शब्द समजू शकतात. या वयानंतरच ते पुन्हा लोकांच्या डोळ्यांत पाहणे सुरू करतात. असे करण्याने त्यांना भरपूर महत्वाची माहिती मिळते. त्यांच्या डोळ्यांमध्ये पाहून ते त्यांचे पालक आनंदी किंवा दु:खी आहेत हे सांगू शकतात. अशा पद्धतीने ते भावनेचे जग ओळखायला शिकतात. कोणीतरी त्यांना परदेशी भाषेत बोलते तेव्हा ते मनोरंजक वाटते. मग मुले पुन्हा ओठ वाचण्यासाठी सुरूवात करतात. अशा प्रकारे ते परदेशी उच्चार सुद्धा कसे बनवायचे ते शिकतात. म्हणून जेव्हा तुम्ही लहान मुलांशी बोलाल तेव्हा, तुम्ही त्यांच्याकडे पाहणे आवश्यक आहे. यापेक्षाही असे कि, लहान मुलांशी त्यांच्या भाषा विकासासाठी संभाषण करणे आवश्यक आहे. विशेषतः, पालक अनेकदा मुले काय म्हणतात त्याची पुनरावृत्ती करतात. त्यामुळे मुलांना प्रतिसाद मिळतो. बालकांसाठी ते अतिशय महत्त्वाचे आहे. मग त्यांना माहित होते कि ते समजले आहेत. हे पुष्टीकरण बालकांना प्रोत्साहित करते. ते बोलायला शिकण्यामधील मजा कायम घेतात. त्यामुळे नवजात मुलांसाठी ध्वनिफिती वाजविणे पुरेसे नाही. अध्ययनाने हे सिद्ध केले आहे कि, लहान मुले खरोखर ओठ वाचण्यात सक्षम असतात. प्रयोगामध्ये, बालकांना आवाज नसलेल्या चित्रफिती दर्शविल्या गेल्या होत्या. त्या स्थानिक आणि परकीय भाषांच्या चित्रफिती होत्या. स्व:ताच्या भाषेतील चित्रफितीकडे मुले जास्त काळ पाहत होती. हे करण्यामध्ये ती अधिक लक्ष देत होती. पण लहान मुलांचे पहिले शब्द जगभरात समान आहेत. "मम" आणि "डाड" म्हणणे सर्व भाषांमध्ये सोपे आहे.