आ-मी-ना--र-ा -ै-औ--म-स---रा--ह--है
आ__ ना_ र_ है औ_ मु___ र_ है
आ-म- न-च र-ा ह- औ- म-स-क-र- र-ा ह-
----------------------------------
आदमी नाच रहा है और मुस्कुरा रहा है 0 aa-a-ee-naach--a-a -ai--ur --s-u-a ra-a h-ia______ n____ r___ h__ a__ m______ r___ h__a-d-m-e n-a-h r-h- h-i a-r m-s-u-a r-h- h-i-------------------------------------------aadamee naach raha hai aur muskura raha hai
उ--े---े-म-ं एक---ल -ढ----- है
उ__ ग_ में ए_ शा_ ओ_ हु_ है
उ-न- ग-े म-ं ए- श-ल ओ-ी ह-ई ह-
------------------------------
उसने गले में एक शाल ओढी हुई है 0 usan-----e mein--- s-aal--dh-e-h--- --iu____ g___ m___ e_ s____ o____ h___ h__u-a-e g-l- m-i- e- s-a-l o-h-e h-e- h-i---------------------------------------usane gale mein ek shaal odhee huee hai
ज--े--ा-सम---ै -- क------्--है
जा_ का स__ है औ_ का_ ठ__ है
ज-ड़- क- स-य ह- औ- क-फ़- ठ-्- ह-
------------------------------
जाड़े का समय है और काफ़ी ठण्ड है 0 jaade-ka sa--- ha----- ka-fee -ha----aij____ k_ s____ h__ a__ k_____ t____ h__j-a-e k- s-m-y h-i a-r k-a-e- t-a-d h-i---------------------------------------jaade ka samay hai aur kaafee thand hai
य- ---हि---ान- -ै
य_ ए_ हि_____ है
य- ए- ह-म-म-न- ह-
-----------------
यह एक हिम-मानव है 0 yah-e- h---maa--v---iy__ e_ h_________ h__y-h e- h-m-m-a-a- h-i---------------------yah ek him-maanav hai
ल--ि---से सर-दी-न------ र-ी--ै
ले__ उ_ स__ न_ ल_ र_ है
ल-क-न उ-े स-्-ी न-ी- ल- र-ी ह-
------------------------------
लेकिन उसे सर्दी नहीं लग रही है 0 lekin u-e s-r--- n-hi- -a- -a----h-il____ u__ s_____ n____ l__ r____ h__l-k-n u-e s-r-e- n-h-n l-g r-h-e h-i------------------------------------lekin use sardee nahin lag rahee hai
यह -- -ि-----व-है
य_ ए_ हि_____ है
य- ए- ह-म-म-न- ह-
-----------------
यह एक हिम-मानव है 0 ya- -k--im--a-n---haiy__ e_ h_________ h__y-h e- h-m-m-a-a- h-i---------------------yah ek him-maanav hai
Οι σύγχρονες γλώσσες μπορούν να ερευνηθούν από γλωσσολόγους.
Γι' αυτό χρησιμοποιούνται διάφορες μέθοδοι.
Αλλά πώς μιλούσαν οι άνθρωποι πριν από χιλιετίες?
Είναι πολύ δύσκολο να απαντηθεί αυτή η ερώτηση.
Ωστόσο απασχολεί τους επιστήμονες εδώ και πολλά χρόνια.
Θέλουν να ερευνήσουν τον τρόπο που μιλούσαν παλιότερα οι άνθρωποι.
Γι΄αυτό προσπαθούν να αναπαραστήσουν τις παλιές μορφές ομιλίας.
Αμερικανοί ερευνητές έκαναν τώρα μια συναρπαστική ανακάλυψη.
Ανάλυσαν περισσότερες από 2.000 γλώσσες.
Ειδικότερα μελέτησαν την σύνταξη των γλωσσών.
Το αποτέλεσμα της μελέτης τους ήταν πολύ ενδιαφέρον.
Στις μισές γλώσσες περίπουοι προτάσεις συντάσσονται με Υ-Α-Ρ.
Ισχύει λοιπόν ο κανόνας Υποκείμενο, Αντικείμενο, Ρήμα.
Περισσότερες από 700 γλώσσες ακολουθούν το πρότυπο Υ-Ρ-Α.
Και περίπου 160 γλώσσες λειτουργούν σύμφωνα με το σύστημα Ρ-Υ-Α.
Το πρότυπο Ρ-Α-Υ χρησιμοποιείται μόνο από 40 γλώσσες περίπου.
120 γλώσσες έχουν ανάμεικτους τύπους.
Αντίθετα, τα συστήματα Α-Ρ-Υ και Α-Υ-Ρ είναι πιο σπάνια.
Οι περισσότερες γλώσσες που ερευνήθηκαν χρησιμοποιούν επομένως τον κανόνα Υ-Α-Ρ.
Σε αυτές για παράδειγμα ανήκουν τα περσικά, τα ιαπωνικά και τα τουρκικά.
Οι περισσότερες ζωντανές γλώσσες όμως ακολουθούν το πρότυπο Υ-Ρ-Α.
Στην οικογένεια των ινδοευρωπαϊκών γλωσσών κυριαρχεί σήμερα αυτή η σύνταξη.
Οι ερευνητές πιστεύουν, ότι οι άνθρωποι μιλούσαν παλιά με το πρότυπο Υ-Α-Ρ.
Σε αυτό το σύστημα βασίζονταν όλες οι γλώσσες.
Μετά όμως οι γλώσσες άρχισαν να διαφοροποιούνται.
Δεν γνωρίζουμε ακόμα ποιά ήταν η αιτία για αυτό.
Ωστόσο πρέπει να υπήχε καποιος λόγος για την αλλαγή στην σύνταξη.
Διότι στην εξέλιξη περνάει πάντα αυτό που φέρνει πλεονεκτήματα...