Frasario

it Al centro commerciale   »   am በመምሪያው መደብር ውስጥ

52 [cinquantadue]

Al centro commerciale

Al centro commerciale

52 [ሃምሳ ሁለት]

52 [ሃምሳ ሁለት]

በመምሪያው መደብር ውስጥ

bemegebeyaya sifira wisit’i

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Amarico Suono di più
Andiamo in un centro commerciale? ወ--ገ----ዕከል--ንሂ-? ወ_ ገ__ ማ___ እ____ ወ- ገ-ያ ማ-ከ- እ-ሂ-? ----------------- ወደ ገበያ ማዕከል እንሂድ? 0
w-d--g--e-a-ma---e-i i--h-d-? w___ g_____ m_______ i_______ w-d- g-b-y- m-‘-k-l- i-i-ī-i- ----------------------------- wede gebeya ma‘ikeli inihīdi?
Devo fare spese. መገብየት-አለ--። መ____ አ____ መ-ብ-ት አ-ብ-። ----------- መገብየት አለብኝ። 0
m-g-----ti----bi-y-. m_________ ā________ m-g-b-y-t- ā-e-i-y-. -------------------- megebiyeti ālebinyi.
Voglio fare molti acquisti. ብ- መ-ዛት እፈ-ጋ--። ብ_ መ___ እ______ ብ- መ-ዛ- እ-ል-ለ-። --------------- ብዙ መግዛት እፈልጋለው። 0
b-zu-----za-- i-e-iga----. b___ m_______ i___________ b-z- m-g-z-t- i-e-i-a-e-i- -------------------------- bizu megizati ifeligalewi.
Dove sono gli articoli da ufficio? የ---እቃዎ- ---አሉ? የ__ እ___ የ_ አ__ የ-ሮ እ-ዎ- የ- አ-? --------------- የቢሮ እቃዎች የት አሉ? 0
yebīro -k’aw---i--et- ---? y_____ i________ y___ ā___ y-b-r- i-’-w-c-i y-t- ā-u- -------------------------- yebīro ik’awochi yeti ālu?
Ho bisogno di buste e carta da lettere. ፖ-ታ እና --ሁፍ---ቀ---ፈ-ጋለው። ፖ__ እ_ የ___ ወ___ እ______ ፖ-ታ እ- የ-ሁ- ወ-ቀ- እ-ል-ለ-። ------------------------ ፖስታ እና የፅሁፍ ወረቀት እፈልጋለው። 0
pos-t- -n----t͟s-ihu---we-ek’----ifeli-a-e-i. p_____ i__ y_________ w________ i___________ p-s-t- i-a y-t-s-i-u-i w-r-k-e-i i-e-i-a-e-i- --------------------------------------------- posita ina yet͟s’ihufi werek’eti ifeligalewi.
Ho bisogno di penne e pennarelli. እስ--ቢቶ እ--ፓ--ሮ- እፈልጋ--። እ_____ እ_ ፓ____ እ______ እ-ክ-ቢ- እ- ፓ-ከ-ች እ-ል-ለ-። ----------------------- እስክሪቢቶ እና ፓርከሮች እፈልጋለው። 0
isik--īb-to -na parik-ro--- --e-i----w-. i__________ i__ p__________ i___________ i-i-i-ī-ī-o i-a p-r-k-r-c-i i-e-i-a-e-i- ---------------------------------------- isikirībīto ina parikerochi ifeligalewi.
Dove sono i mobili? የ-ት -ቃዎ- የ---ሉ? የ__ እ___ የ_ አ__ የ-ት እ-ዎ- የ- አ-? --------------- የቤት እቃዎች የት አሉ? 0
ye-ē-i ik----c-i---ti ālu? y_____ i________ y___ ā___ y-b-t- i-’-w-c-i y-t- ā-u- -------------------------- yebēti ik’awochi yeti ālu?
Ho bisogno di un armadio e di un comò. ቁም-ጥ---- መ--ያ--ፈል-ለ-። ቁ____ እ_ መ___ እ______ ቁ-ሳ-ን እ- መ-ቢ- እ-ል-ለ-። --------------------- ቁምሳጥን እና መሳቢያ እፈልጋለው። 0
k’-m-s--’--i -na-me---īya i--li-----i. k___________ i__ m_______ i___________ k-u-i-a-’-n- i-a m-s-b-y- i-e-i-a-e-i- -------------------------------------- k’umisat’ini ina mesabīya ifeligalewi.
Ho bisogno di una scrivania e di uno scaffale. ጠረጴዛ-እ- የ-ፅሀ- መደርደሪያ--ፈ-ጋ-ው። ጠ___ እ_ የ____ መ_____ እ______ ጠ-ጴ- እ- የ-ፅ-ፍ መ-ር-ሪ- እ-ል-ለ-። ---------------------------- ጠረጴዛ እና የመፅሀፍ መደርደሪያ እፈልጋለው። 0
t--r---ēza i-- y-met-s--hāf--m---r-de-ī-a ife--gal---. t_________ i__ y___________ m___________ i___________ t-e-e-’-z- i-a y-m-t-s-i-ā-i m-d-r-d-r-y- i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------------------ t’erep’ēza ina yemet͟s’ihāfi mederiderīya ifeligalewi.
Dove sono i giocattoli? የ-ጫወ---ቃ-- -- ና--? የ____ እ___ የ_ ና___ የ-ጫ-ቻ እ-ዎ- የ- ና-ው- ------------------ የመጫወቻ እቃዎች የት ናቸው? 0
yem-c-’aw-c-a i-’aw-c-i---t- n-c---i? y____________ i________ y___ n_______ y-m-c-’-w-c-a i-’-w-c-i y-t- n-c-e-i- ------------------------------------- yemech’awecha ik’awochi yeti nachewi?
Ho bisogno di una bambola e un orsacchiotto. አ-ንጉሊ- ----ዲ-ር-----ለ-። አ_____ እ_ ቴ___ እ______ አ-ን-ሊ- እ- ቴ-ቤ- እ-ል-ለ-። ---------------------- አሻንጉሊት እና ቴዲቤር እፈልጋለው። 0
ās-a--g-l--------t--īb--i ife-----ewi. ā___________ i__ t_______ i___________ ā-h-n-g-l-t- i-a t-d-b-r- i-e-i-a-e-i- -------------------------------------- āshanigulīti ina tēdībēri ifeligalewi.
Ho bisogno di un pallone e degli scacchi. ዳማ እና ኳ- -ፈል-ለ-። ዳ_ እ_ ኳ_ እ______ ዳ- እ- ኳ- እ-ል-ለ-። ---------------- ዳማ እና ኳስ እፈልጋለው። 0
d-m- in- k--s- i-eli--lewi. d___ i__ k____ i___________ d-m- i-a k-a-i i-e-i-a-e-i- --------------------------- dama ina kwasi ifeligalewi.
Dov’è sono gli attrezzi? / Dove sono gli utensili? መፍ----የት ና-ው? መ____ የ_ ና___ መ-ቻ-ቹ የ- ና-ው- ------------- መፍቻዎቹ የት ናቸው? 0
mef-chaw-c-u---t--n-c---i? m___________ y___ n_______ m-f-c-a-o-h- y-t- n-c-e-i- -------------------------- mefichawochu yeti nachewi?
Ho bisogno di un martello e di pinze. መዶሻ-እ--ፒንሳ -ፈ----። መ__ እ_ ፒ__ እ______ መ-ሻ እ- ፒ-ሳ እ-ል-ለ-። ------------------ መዶሻ እና ፒንሳ እፈልጋለው። 0
me-os-- -n- -īni---ifeligal-wi. m______ i__ p_____ i___________ m-d-s-a i-a p-n-s- i-e-i-a-e-i- ------------------------------- medosha ina pīnisa ifeligalewi.
Ho bisogno di un trapano e di un cacciavite. መ-ሻ እ----ን መ---እ----ው። መ__ እ_ ብ__ መ__ እ______ መ-ሻ እ- ብ-ን መ-ቻ እ-ል-ለ-። ---------------------- መብሻ እና ብሎን መፍቻ እፈልጋለው። 0
meb--h- in----loni mefi--a--f--iga-e--. m______ i__ b_____ m______ i___________ m-b-s-a i-a b-l-n- m-f-c-a i-e-i-a-e-i- --------------------------------------- mebisha ina biloni meficha ifeligalewi.
Dov’è la gioielleria? የ---ጦ- ክፍ-----ነው? የ_____ ክ__ የ_ ነ__ የ-ጣ-ጦ- ክ-ል የ- ነ-? ----------------- የጌጣጌጦች ክፍል የት ነው? 0
yeg---ag-t-o--i ki---- --t--newi? y______________ k_____ y___ n____ y-g-t-a-ē-’-c-i k-f-l- y-t- n-w-? --------------------------------- yegēt’agēt’ochi kifili yeti newi?
Ho bisogno di una collana e di un braccialetto. የአንገ-----እና --ባ- እ--ጋለ-። የ____ ጌ_ እ_ አ___ እ______ የ-ን-ት ጌ- እ- አ-ባ- እ-ል-ለ-። ------------------------ የአንገት ጌጥ እና አምባር እፈልጋለው። 0
ye’-nige-i-g---i in---m-b-ri---el-------. y_________ g____ i__ ā______ i___________ y-’-n-g-t- g-t-i i-a ā-i-a-i i-e-i-a-e-i- ----------------------------------------- ye’ānigeti gēt’i ina āmibari ifeligalewi.
Ho bisogno di un anello e di orecchini. የ-ት-ቀ-በ-----የጆሮ-----ፈ--ለው። የ__ ቀ___ እ_ የ__ ጌ_ እ______ የ-ት ቀ-በ- እ- የ-ሮ ጌ- እ-ል-ለ-። -------------------------- የጣት ቀለበት እና የጆሮ ጌጥ እፈልጋለው። 0
y----ti-k’-le---i in---e-o-----t’i-i--l-g-----. y______ k________ i__ y_____ g____ i___________ y-t-a-i k-e-e-e-i i-a y-j-r- g-t-i i-e-i-a-e-i- ----------------------------------------------- yet’ati k’elebeti ina yejoro gēt’i ifeligalewi.

Le donne hanno più talento degli uomini per la comunicazione!

Le donne e gli uomini hanno lo stesso quoziente d’intelligenza. Eppure, le loro abilità sono diverse. Gli uomini hanno maggiore attitudine al pensiero tridimensionale e sarebbero più in grado di svolgere i problemi matematici. Le donne sarebbero dotate di una migliore capacità di memorizzazione ed avrebbero maggiore attitudine per le lingue straniere. Inoltre, farebbero meno errori ortografici e grammaticali, disporrebbero di un vocabolario più vasto e sarebbero in grado di leggere più fluidamente. Nei test di lingua, totalizzerebbero risultati migliori. L’origine di questa attitudine linguistica sarebbe nel cervello, la cui struttura è diversa negli uomini e nelle donne. La parte sinistra del cervello è responsabile della nostra capacità di parlare e di imparare la lingua. Le donne utilizzerebbero sia l’emisfero destro che sinistro e l’interscambio fra i due sarebbe migliore. Il cervello della donna è più attivo nell’elaborazione efficiente delle informazioni linguistiche. Non sono chiare le cause del diverso funzionamento degli emisferi e solo la biologia potrebbe fornire una spiegazione al riguardo. I geni maschili e femminili influirebbero sullo sviluppo cerebrale e gli ormoni determinerebbero chi siamo. Altri studiosi ritengono che l’educazione che riceviamo influisce sullo sviluppo mentale. Le bambine parlerebbero e leggerebbero di più, mentre i bambini sarebbero più a contatto con giocattoli più tecnici. Un’altra spiegazione è che il mondo in cui viviamo influenzerebbe il nostro sviluppo mentale. Certo è che, in ogni parte del mondo, si riscontrano le dovute differenze e ogni cultura prevede un’educazione diversa dei bambini.                        
Lo sapevate?
Il vietnamita fa parte delle lingue Mon-Khmer. E' la lingua madre di oltre 80 milioni di persone. Non è imparentata con il cinese, anche se la gran parte dei vocaboli vietnamiti deriva proprio da questa lingua. Ciò dipende dal fatto che il Vietnam ha subito, per ben 1000 anni, la dominazione cinese. Nell'epoca del colonialismo, il francese ha avuto un influsso notevole sull'evoluzione linguistica. Il vietnamita è una lingua tonale. Ciò significa che l'intensità della sillaba ne determina il significato. La pronuncia errata può modificare completamente il significato di una frase o renderlo insensato. Nel complesso, il vietnamita ha sei toni diversi. Nella forma scritta, usa l'alfabeto latino. In passato, si utilizzava il sistema di scrittura cinese. Poiché il vietnamita è una lingua isolante, le parole non sono soggette a flessione. La ricerca non si è ancora interessata molto al vietnamita … Imparatelo, ne vale davvero la pena!