Guia de conversação

pt Na discoteca   »   sr У дискотеци

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Na discoteca

46 [четрдесет и шест]

46 [četrdeset i šest]

У дискотеци

U diskoteci

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT] Sérvio Tocar mais
Este lugar está livre? Д- ли ----е-то с-об-дно? Д_ л_ ј_ м____ с________ Д- л- ј- м-с-о с-о-о-н-? ------------------------ Да ли је место слободно? 0
D- ---je ----o--lo--d--? D_ l_ j_ m____ s________ D- l- j- m-s-o s-o-o-n-? ------------------------ Da li je mesto slobodno?
Posso-me sentar aqui? М--у-л- ---т- до----? М___ л_ с____ д_ В___ М-г- л- с-с-и д- В-с- --------------------- Могу ли сести до Вас? 0
Mog- l- -e--i -o V--? M___ l_ s____ d_ V___ M-g- l- s-s-i d- V-s- --------------------- Mogu li sesti do Vas?
Com muito prazer. Рад-. Р____ Р-д-. ----- Радо. 0
R-do. R____ R-d-. ----- Rado.
O que é que acha da música? Как- --м -е-свиђ-----и-а? К___ В__ с_ с____ м______ К-к- В-м с- с-и-а м-з-к-? ------------------------- Како Вам се свиђа музика? 0
Ka-o --- -e s--đ--mu-i-a? K___ V__ s_ s____ m______ K-k- V-m s- s-i-a m-z-k-? ------------------------- Kako Vam se sviđa muzika?
Um pouco alta de mais. М-ло -е -регла-н-. М___ ј_ п_________ М-л- ј- п-е-л-с-а- ------------------ Мало је прегласна. 0
Mal- -e--regl--na. M___ j_ p_________ M-l- j- p-e-l-s-a- ------------------ Malo je preglasna.
Mas a banda toca bem. Али-бе-д св-р- с--в-- до-р-. А__ б___ с____ с_____ д_____ А-и б-н- с-и-а с-с-и- д-б-о- ---------------------------- Али бенд свира сасвим добро. 0
A-i---n- --i-- sa---m--o--o. A__ b___ s____ s_____ d_____ A-i b-n- s-i-a s-s-i- d-b-o- ---------------------------- Ali bend svira sasvim dobro.
Costuma vir aqui muitas vezes? Ј-сте-л- че--- ---е? Ј____ л_ ч____ о____ Ј-с-е л- ч-с-о о-д-? -------------------- Јесте ли често овде? 0
J-s-e li -es-- ovd-? J____ l_ č____ o____ J-s-e l- č-s-o o-d-? -------------------- Jeste li često ovde?
Não, é a primeira vez. Не--о-о ј--први----. Н__ о__ ј_ п___ п___ Н-, о-о ј- п-в- п-т- -------------------- Не, ово је први пут. 0
Ne------j--p-v--put. N__ o__ j_ p___ p___ N-, o-o j- p-v- p-t- -------------------- Ne, ovo je prvi put.
Nunca estive aqui. Ј- још --кад- н--а--б-- ---и-а-овд-. Ј_ ј__ н_____ н____ б__ / б___ о____ Ј- ј-ш н-к-д- н-с-м б-о / б-л- о-д-. ------------------------------------ Ја још никада нисам био / била овде. 0
Ja -oš ---a-a -i----bio --bil--o-de. J_ j__ n_____ n____ b__ / b___ o____ J- j-š n-k-d- n-s-m b-o / b-l- o-d-. ------------------------------------ Ja još nikada nisam bio / bila ovde.
Quer dançar? Пл--ет- л-? П______ л__ П-е-е-е л-? ----------- Плешете ли? 0
P-e-e-e li? P______ l__ P-e-e-e l-? ----------- Plešete li?
Se calhar mais tarde. Мо--а --сни--. М____ к_______ М-ж-а к-с-и-е- -------------- Можда касније. 0
M-žda-kasni-e. M____ k_______ M-ž-a k-s-i-e- -------------- Možda kasnije.
Eu não danço muito bem. Ја-не знам так- -обро-пле-а-и. Ј_ н_ з___ т___ д____ п_______ Ј- н- з-а- т-к- д-б-о п-е-а-и- ------------------------------ Ја не знам тако добро плесати. 0
Ja-n- znam t-ko--o--- --e-a-i. J_ n_ z___ t___ d____ p_______ J- n- z-a- t-k- d-b-o p-e-a-i- ------------------------------ Ja ne znam tako dobro plesati.
É muito fácil. Т- ј- ј-к- -едно-та--о. Т_ ј_ ј___ ј___________ Т- ј- ј-к- ј-д-о-т-в-о- ----------------------- То је јако једноставно. 0
To-j--jako--edno--avno. T_ j_ j___ j___________ T- j- j-k- j-d-o-t-v-o- ----------------------- To je jako jednostavno.
Eu mostro-lhe. Ј--ћ---а- -о--за--. Ј_ ћ_ В__ п________ Ј- ћ- В-м п-к-з-т-. ------------------- Ја ћу Вам показати. 0
J----u V---p----a--. J_ ć_ V__ p________ J- c-u V-m p-k-z-t-. -------------------- Ja ću Vam pokazati.
Não, obrigado / obrigada, fica para outra vez. Н------и-е--р--- п--. Н__ р_____ д____ п___ Н-, р-д-ј- д-у-и п-т- --------------------- Не, радије други пут. 0
Ne----di-e-dr--i-pu-. N__ r_____ d____ p___ N-, r-d-j- d-u-i p-t- --------------------- Ne, radije drugi put.
Está à espera de alguém? Чека-- ---н-ко--? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чекате ли некога? 0
Čeka-- l- nek---? Č_____ l_ n______ Č-k-t- l- n-k-g-? ----------------- Čekate li nekoga?
Sim, estou à espera do meu namorado. Д-,---- -р---т--а. Д__ м__ п_________ Д-, м-г п-и-а-е-а- ------------------ Да, мог пријатеља. 0
Da, ----p-i-a-e---. D__ m__ p__________ D-, m-g p-i-a-e-j-. ------------------- Da, mog prijatelja.
Ali vem ele! Ено г---амо из- д-л---! Е__ г_ т___ и__ д______ Е-о г- т-м- и-а д-л-з-! ----------------------- Ено га тамо иза долази! 0
Eno g--tam- ----d---zi! E__ g_ t___ i__ d______ E-o g- t-m- i-a d-l-z-! ----------------------- Eno ga tamo iza dolazi!

Os genes influenciam a linguagem

A língua que falamos depende das nossas origens. Mas os nossos genes são igualmente responsáveis pela língua que falamos. Este é o resultado a que chegaram alguns investigadores escoceses. Eles investigaram por que motivo o inglês é diferente do chinês. Eles descobriram que os genes desempenham um papel importante. Pois os genes influenciam o desenvolvimento do nosso cérebro. Ou seja, eles moldam as estruturas do nosso cérebro. Portanto, a nossa capacidade é determinada para a aprendizagem das línguas. A este propósito, são decisivas as variações de dois genes, em particular. Se uma determinada variação é rara, desenvolvem-se as línguas tonais. As línguas tonais são, pois, faladas por povos que não possuem essa variação genética. Nas línguas tonais, a altura dos tons determina o significado das palavras. Entre as línguas tonais podemos encontrar o chinês, por exemplo. Se a variação genética é dominante, desenvolvem-se outras línguas. O inglês não é uma língua tonal. Esta variação genética não é distribuída de uma forma regular. Isto significa que esta variação tem lugar com uma frequência distinta no mundo inteiro. As línguas sobrevivem apenas quando são transmitidas. Por isso, as crianças têm que conseguir imitar os seus pais. Têm que conseguir aprender a língua muito bem. Apenas assim ela é transmitida de geração para geração. A antiga variação genética estimulou as línguas tonais. Antigamente, havia certamente mais línguas tonais do que hoje em dia. No entanto, não devemos sobre-estimar a componente genética. Ela pode realmente ajudar a esclarecer a evolução das línguas. Mas não existe nenhum gene para o inglês, nem para o chinês. Qualquer pessoa pode aprender a língua que quiser. Para tal não são necessários os genes, mas sim apenas curiosidade e disciplina!