Libri i frazës

sq Pije   »   af Drinkgoed / verversings

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Afrikanisht Luaj Më shumë
Unё pi çaj. E- d-i-k-t-e. E_ d____ t___ E- d-i-k t-e- ------------- Ek drink tee. 0
Unё pi kafe. E- dr-n- --f-ie. E_ d____ k______ E- d-i-k k-f-i-. ---------------- Ek drink koffie. 0
Unё pi ujё mineral. Ek -rink -i-era-lw-t-r. E_ d____ m_____________ E- d-i-k m-n-r-a-w-t-r- ----------------------- Ek drink mineraalwater. 0
A e pi çajin me limon? D-ink jy-tee --t -uur--moe-? D____ j_ t__ m__ s__________ D-i-k j- t-e m-t s-u-l-m-e-? ---------------------------- Drink jy tee met suurlemoen? 0
A e pi kafenё me sheqer? D--nk-jy-k-ff-e -e--s-ik-r? D____ j_ k_____ m__ s______ D-i-k j- k-f-i- m-t s-i-e-? --------------------------- Drink jy koffie met suiker? 0
A e pi ujin me akull? Drin------a-er met-y-? D____ j_ w____ m__ y__ D-i-k j- w-t-r m-t y-? ---------------------- Drink jy water met ys? 0
Kёtu bёhet njё festë. Da-r -s -n pa-t--jie --e-. D___ i_ ’_ p________ h____ D-a- i- ’- p-r-y-j-e h-e-. -------------------------- Daar is ’n partytjie hier. 0
Njerёzit pijnё shampanjё. Die---n-e--r--k -----an-e. D__ m____ d____ s_________ D-e m-n-e d-i-k s-a-p-n-e- -------------------------- Die mense drink sjampanje. 0
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. D-- m-n-e--ri-k--yn-e- -ie-. D__ m____ d____ w__ e_ b____ D-e m-n-e d-i-k w-n e- b-e-. ---------------------------- Die mense drink wyn en bier. 0
A pi alkool? D-i---j- -l--hol? D____ j_ a_______ D-i-k j- a-k-h-l- ----------------- Drink jy alkohol? 0
A pi uiski? D-i-k-jy --i--y? D____ j_ w______ D-i-k j- w-i-k-? ---------------- Drink jy whisky? 0
A pi kola me rum? Dri-- -- ---- met r-m? D____ j_ c___ m__ r___ D-i-k j- c-k- m-t r-m- ---------------------- Drink jy coke met rum? 0
Shampanja nuk mё pёlqen. E- -ou-ni--va---ja-panj-----. E_ h__ n__ v__ s________ n___ E- h-u n-e v-n s-a-p-n-e n-e- ----------------------------- Ek hou nie van sjampanje nie. 0
Vera nuk mё pёlqen. Ek -ou -ie-van-wyn n-e. E_ h__ n__ v__ w__ n___ E- h-u n-e v-n w-n n-e- ----------------------- Ek hou nie van wyn nie. 0
Birra nuk mё pёlqen. Ek--ou n-e -an b-----ie. E_ h__ n__ v__ b___ n___ E- h-u n-e v-n b-e- n-e- ------------------------ Ek hou nie van bier nie. 0
Bebi do qumёsht. D-- b------u-v-n-m-l-. D__ b___ h__ v__ m____ D-e b-b- h-u v-n m-l-. ---------------------- Die baba hou van melk. 0
Fёmija do kakao dhe lёng molle. D-e----- -o----- -jokolademelk-en ap-el---. D__ k___ h__ v__ s____________ e_ a________ D-e k-n- h-u v-n s-o-o-a-e-e-k e- a-p-l-a-. ------------------------------------------- Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. 0
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. D-- v--u -ou -a--l--oensa- en po-e--sa-. D__ v___ h__ v__ l________ e_ p_________ D-e v-o- h-u v-n l-m-e-s-p e- p-m-l-s-p- ---------------------------------------- Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. 0

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.