Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   lt Tvarkymasis namuose

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [aštuoniolika]

Tvarkymasis namuose

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Lituanisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Š---d-e- ---t-di--i-. Š_______ š___________ Š-a-d-e- š-š-a-i-n-s- --------------------- Šiandien šeštadienis. 0
Sot kemi kohё. Ši-n-ien (-e-- turime l-i--. Š_______ (____ t_____ l_____ Š-a-d-e- (-e-] t-r-m- l-i-o- ---------------------------- Šiandien (mes] turime laiko. 0
Sot pastrojmё shtёpinё. Š-and-en-(-es] ---ome but-. Š_______ (____ v_____ b____ Š-a-d-e- (-e-] v-l-m- b-t-. --------------------------- Šiandien (mes] valome butą. 0
Unё pastroj banjon. Aš-va----- -ve---- v-n--. A_ v____ / š______ v_____ A- v-l-u / š-e-č-u v-n-ą- ------------------------- Aš valau / šveičiu vonią. 0
Burri im lan makinёn. Ma---v---- --a-n--au-o--bil-. M___ v____ p_____ a__________ M-n- v-r-s p-a-n- a-t-m-b-l-. ----------------------------- Mano vyras plauna automobilį. 0
Fёmijёt lajnё biçikletat. Vaikai va-- dv--ač--s. V_____ v___ d_________ V-i-a- v-l- d-i-a-i-s- ---------------------- Vaikai valo dviračius. 0
Gjyshja ujit lulet. S--e-- l--sto--ėles. S_____ l_____ g_____ S-n-l- l-i-t- g-l-s- -------------------- Senelė laisto gėles. 0
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Va-k-i tv-rk--v--kų -a--ar-. V_____ t_____ v____ k_______ V-i-a- t-a-k- v-i-ų k-m-a-į- ---------------------------- Vaikai tvarko vaikų kambarį. 0
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. Mano --ra---varko--a-o--aš-mą-į sta--. M___ v____ t_____ s___ r_______ s_____ M-n- v-r-s t-a-k- s-v- r-š-m-j- s-a-ą- -------------------------------------- Mano vyras tvarko savo rašomąjį stalą. 0
Fus rrobat nё lavatriçe. (A---ded---kalbin-u--- sk-lb--l-. (___ d___ s_________ į s_________ (-š- d-d- s-a-b-n-u- į s-a-b-k-ę- --------------------------------- (Aš] dedu skalbinius į skalbyklę. 0
Var rrobat. (--------usta---k-l--nius. (___ d________ s__________ (-š- d-i-u-t-u s-a-b-n-u-. -------------------------- (Aš] džiaustau skalbinius. 0
Hekuros rrobat. (A-]-lygi-u-skal--n-us. (___ l_____ s__________ (-š- l-g-n- s-a-b-n-u-. ----------------------- (Aš] lyginu skalbinius. 0
Dritaret janё tё pista. Langai (y--] nešvar--. L_____ (____ n________ L-n-a- (-r-] n-š-a-ū-. ---------------------- Langai (yra] nešvarūs. 0
Dyshemeja ёshtё e pistё. Gr-nd-s--yra----š-a-ios. G______ (____ n_________ G-i-d-s (-r-] n-š-a-i-s- ------------------------ Grindys (yra] nešvarios. 0
Enёt janë të palara. I-d-i-(---]-n--v--ūs. I____ (____ n________ I-d-i (-r-] n-š-a-ū-. --------------------- Indai (yra] nešvarūs. 0
Kush i lan dritaret? Kas valo l--gus? K__ v___ l______ K-s v-l- l-n-u-? ---------------- Kas valo langus? 0
Kush e merr pluhurin? K---s---bi- --l-es? K__ s______ d______ K-s s-u-b-a d-l-e-? ------------------- Kas siurbia dulkes? 0
Kush i lan enёt? Kas---auna-indu-? K__ p_____ i_____ K-s p-a-n- i-d-s- ----------------- Kas plauna indus? 0

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !