Libri i frazës

sq i madh – i vogёl   »   be вялікі – маленькі

68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

i madh – i vogёl

68 [шэсцьдзесят восем]

68 [shests’dzesyat vosem]

вялікі – маленькі

vyalіkі – malen’kі

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bjellorusisht Luaj Më shumë
i madh dhe i vogёl вял----і-м-л--ькі в_____ і м_______ в-л-к- і м-л-н-к- ----------------- вялікі і маленькі 0
vy--і-- і-m-le-’-і v______ і m_______ v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
Elefanti ёshtё i madh. Сл-н -ял-к-. С___ в______ С-о- в-л-к-. ------------ Слон вялікі. 0
Sl---v-----і. S___ v_______ S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
Miu ёshtё i vogёl. Мыш м-ле-ька-. М__ м_________ М-ш м-л-н-к-я- -------------- Мыш маленькая. 0
M--h--a-en--ay-. M___ m__________ M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
i errёt dhe i çelёt цё--- і ---т-ы ц____ і с_____ ц-м-ы і с-е-л- -------------- цёмны і светлы 0
ts--n----sv---y t_____ і s_____ t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
Nata ёshtё e errёt. Но- ц-мная. Н__ ц______ Н-ч ц-м-а-. ----------- Ноч цёмная. 0
Noch tse-n--a. N___ t________ N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
Dita ёshtё me dritё. Д-е---с--тлы. Д____ с______ Д-е-ь с-е-л-. ------------- Дзень светлы. 0
D-e-’ sv-t-y. D____ s______ D-e-’ s-e-l-. ------------- Dzen’ svetly.
i vjetёr dhe i ri стары-- -ал-ды с____ і м_____ с-а-ы і м-л-д- -------------- стары і малады 0
s-ar- і-ma-ady s____ і m_____ s-a-y і m-l-d- -------------- stary і malady
Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. Наш дз--у----е-ьмі -т---. Н__ д______ в_____ с_____ Н-ш д-я-у-я в-л-м- с-а-ы- ------------------------- Наш дзядуля вельмі стары. 0
N-s--dzy--uly--vel--- sta-y. N___ d________ v_____ s_____ N-s- d-y-d-l-a v-l-m- s-a-y- ---------------------------- Nash dzyadulya vel’mі stary.
Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. 7--га----н----------ў --ч- м-л---. 7_ г____ н____ ё_ б__ я___ м______ 7- г-д-ў н-з-д ё- б-ў я-ч- м-л-д-. ---------------------------------- 70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 0
70 g-d-- -a--d --- b---y-sh----m--a--. 7_ g____ n____ y__ b__ y______ m______ 7- g-d-u n-z-d y-n b-u y-s-c-e m-l-d-. -------------------------------------- 70 gadou nazad yon byu yashche malady.
i bukur dhe i shёmtuar пр--о-ы-і-бры-кі п______ і б_____ п-ы-о-ы і б-ы-к- ---------------- прыгожы і брыдкі 0
pry-o-h- і---ydkі p_______ і b_____ p-y-o-h- і b-y-k- ----------------- prygozhy і brydkі
Flutura ёshtё e bukur. Матыл-- --ыг--ы. М______ п_______ М-т-л-к п-ы-о-ы- ---------------- Матылёк прыгожы. 0
Ma--le- -rygo---. M______ p________ M-t-l-k p-y-o-h-. ----------------- Matylek prygozhy.
Merimanga ёshtё e shёmtuar. П-в-к-брыдкі. П____ б______ П-в-к б-ы-к-. ------------- Павук брыдкі. 0
P-----b-y--і. P____ b______ P-v-k b-y-k-. ------------- Pavuk brydkі.
i trashё dhe i hollё тоўс-- і худы т_____ і х___ т-ў-т- і х-д- ------------- тоўсты і худы 0
to-s-y - k---y t_____ і k____ t-u-t- і k-u-y -------------- tousty і khudy
Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. Ж--чын- --г-ю-100-кг тоў-тая. Ж______ в____ 1__ к_ т_______ Ж-н-ы-а в-г-ю 1-0 к- т-ў-т-я- ----------------------------- Жанчына вагою 100 кг тоўстая. 0
Zhan-h----va--y- --0 ----o--t---. Z________ v_____ 1__ k_ t________ Z-a-c-y-a v-g-y- 1-0 k- t-u-t-y-. --------------------------------- Zhanchyna vagoyu 100 kg toustaya.
Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. М-жчын---а-о--50 к--х-д-. М______ в____ 5_ к_ х____ М-ж-ы-а в-г-ю 5- к- х-д-. ------------------------- Мужчына вагою 50 кг худы. 0
M-------- va---u-5- kg --ud-. M________ v_____ 5_ k_ k_____ M-z-c-y-a v-g-y- 5- k- k-u-y- ----------------------------- Muzhchyna vagoyu 50 kg khudy.
i shtrenjtё dhe i lirё да--г- - -а--ы д_____ і т____ д-р-г- і т-н-ы -------------- дарагі і танны 0
dar-g--і -a-ny d_____ і t____ d-r-g- і t-n-y -------------- daragі і tanny
Makina ёshtё e shtrenjtё. Аўт-мабі----ара-і. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
A-tamabі-- ---ag-. A_________ d______ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Gazeta ёshtё e lirё. Га--та т--на-. Г_____ т______ Г-з-т- т-н-а-. -------------- Газета танная. 0
G----a t--n---. G_____ t_______ G-z-t- t-n-a-a- --------------- Gazeta tannaya.

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching . Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…