Розмовник

uk Дні тижня   »   ad Тхьамафэм имафэхэр

9 [дев’ять]

Дні тижня

Дні тижня

9 [бгъу]

9 [bgu]

Тхьамафэм имафэхэр

Th'amafjem imafjehjer

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська адигейська Відтворити більше
Понеділок Б--пэ Б____ Б-ы-э ----- Блыпэ 0
B----e B_____ B-y-j- ------ Blypje
Вівторок Гъубдж Г_____ Г-у-д- ------ Гъубдж 0
Gub-zh G_____ G-b-z- ------ Gubdzh
Середа Бэр-с-э-ъ-й Б__________ Б-р-с-э-ъ-й ----------- Бэрэскэжъый 0
B--r-----e-h-j B_____________ B-e-j-s-j-z-y- -------------- Bjerjeskjezhyj
Четвер Мэ--ку М_____ М-ф-к- ------ Мэфэку 0
M-ef-eku M_______ M-e-j-k- -------- Mjefjeku
п’ятниця Бэрэск-ш-у Б_________ Б-р-с-э-х- ---------- Бэрэскэшху 0
Bje----kje---u B_____________ B-e-j-s-j-s-h- -------------- Bjerjeskjeshhu
Субота Ш-мбэт Ш_____ Ш-м-э- ------ Шэмбэт 0
S--e---et S________ S-j-m-j-t --------- Shjembjet
Неділя Тхь----ф Т_______ Т-ь-у-а- -------- Тхьаумаф 0
T-----af T_______ T-'-u-a- -------- Th'aumaf
Тиждень Т-ьам--э Т_______ Т-ь-м-ф- -------- Тхьамафэ 0
T--a---je T________ T-'-m-f-e --------- Th'amafje
від понеділка до неділі Блып-- щ---лаг-эу-т-ь---а-эм---с. Б_____ щ_________ т_________ н___ Б-ы-э- щ-у-л-г-э- т-ь-у-а-э- н-с- --------------------------------- Блыпэм щыублагъэу тхьаумафэм нэс. 0
B-y-j-- -h--ub-a-jeu th-auma-jem nj-s. B______ s___________ t__________ n____ B-y-j-m s-h-u-l-g-e- t-'-u-a-j-m n-e-. -------------------------------------- Blypjem shhyublagjeu th'aumafjem njes.
Перший день – понеділок. Апэ-э--афэр---блып-. А____ м____ – б_____ А-э-э м-ф-р – б-ы-э- -------------------- Апэрэ мафэр – блыпэ. 0
A----j- maf-e- - ------. A______ m_____ – b______ A-j-r-e m-f-e- – b-y-j-. ------------------------ Apjerje mafjer – blypje.
Другий день – вівторок. Я-I---р- -а--р----ъуб-ж. Я_______ м____ – г______ Я-I-н-р- м-ф-р – г-у-д-. ------------------------ ЯтIонэрэ мафэр – гъубдж. 0
Jat-o-j--j---------- ---d-h. J__________ m_____ – g______ J-t-o-j-r-e m-f-e- – g-b-z-. ---------------------------- JatIonjerje mafjer – gubdzh.
Третій день – середа. Ящэн--э ----р-–-бэ--ск--ъ--. Я______ м____ – б___________ Я-э-э-э м-ф-р – б-р-с-э-ъ-й- ---------------------------- Ящэнэрэ мафэр – бэрэскэжъый. 0
Ja---jen-e----m----------er--s-je--yj. J____________ m_____ – b______________ J-s-h-e-j-r-e m-f-e- – b-e-j-s-j-z-y-. -------------------------------------- Jashhjenjerje mafjer – bjerjeskjezhyj.
Четвертий день – четвер. Я-л-энэ-э м---- –----эку. Я________ м____ – м______ Я-л-э-э-э м-ф-р – м-ф-к-. ------------------------- ЯплIэнэрэ мафэр – мэфэку. 0
Ja--Ij--jerje m--j---- mjefj-k-. J____________ m_____ – m________ J-p-I-e-j-r-e m-f-e- – m-e-j-k-. -------------------------------- JaplIjenjerje mafjer – mjefjeku.
П’ятий день – п’ятниця. Ят-э--рэ -афэ- –---р---э-х-. Я_______ м____ – б__________ Я-ф-н-р- м-ф-р – б-р-с-э-х-. ---------------------------- Ятфэнэрэ мафэр – бэрэскэшху. 0
Ja-f-e--e-j--ma------ b-erj---j-s-h-. J___________ m_____ – b______________ J-t-j-n-e-j- m-f-e- – b-e-j-s-j-s-h-. ------------------------------------- Jatfjenjerje mafjer – bjerjeskjeshhu.
Шостий день – субота. Я----рэ --ф-р --шэмб--. Я______ м____ – ш______ Я-э-э-э м-ф-р – ш-м-э-. ----------------------- Яхэнэрэ мафэр – шэмбэт. 0
J--j-n--r-- -af------s----b-e-. J__________ m_____ – s_________ J-h-e-j-r-e m-f-e- – s-j-m-j-t- ------------------------------- Jahjenjerje mafjer – shjembjet.
Сьомий день – неділя. Ябл-н--э-------- тх-ау-аф. Я_______ м____ – т________ Я-л-н-р- м-ф-р – т-ь-у-а-. -------------------------- Яблэнэрэ мафэр – тхьаумаф. 0
Ja-l--n--rj---afj-r-– ------a-. J___________ m_____ – t________ J-b-j-n-e-j- m-f-e- – t-'-u-a-. ------------------------------- Jabljenjerje mafjer – th'aumaf.
Тиждень має сім днів. Т--а-а--р м-ф----у з----. Т________ м_______ з_____ Т-ь-м-ф-р м-ф-б-э- з-х-т- ------------------------- Тхьамафэр мэфиблэу зэхэт. 0
Th--ma---- ---f--l--- zje-j--. T_________ m_________ z_______ T-'-m-f-e- m-e-i-l-e- z-e-j-t- ------------------------------ Th'amafjer mjefibljeu zjehjet.
Ми працюємо лише п’ять днів. Тэ мэфи-ф н-I-- -ы--л--ь-р--. Т_ м_____ н____ т____________ Т- м-ф-т- н-I-п т-з-л-ж-э-э-. ----------------------------- Тэ мэфитф ныIэп тызылажьэрэр. 0
T----j-fi----y-je--------zh'j--j-r. T__ m______ n_____ t_______________ T-e m-e-i-f n-I-e- t-z-l-z-'-e-j-r- ----------------------------------- Tje mjefitf nyIjep tyzylazh'jerjer.

Штучна мова есперанто

Англійська є найважливішою мовою сучасності. З нею всі люди повинні мати можливість порозумітися. Але інші мови також прагнуть досягти цієї мети. Наприклад, штучні мови. Штучні мови розробляються і розвиваються свідомо. Тобто є план, згідно з яким вони конструюються. У штучних мовах змішуються елементи різних мов. Завдяки цьому вони повинні бути придатними для вивчення якомога більшій кількості людей. Отже метою кожної штучної мови є міжнародне спілкування. Найвідомішою штучною мовою є есперанто. Вперше вона була представлена у Варшаві в 1887 році. Її засновником був лікар Людвіг Л. Заменгоф. У проблемах порозуміння він вбачав головну причину розбрату. Через це він хотів створити мову, що об’єднує народи. З її допомогою всі люди повинні рівноправно спілкуватися. У лікаря був псевдонім доктор Есперанто, той, хто сподівається. Це показує, як сильно він вірив у свою мрію. Але ідея універсального порозуміння набагато старша. Дотепер розроблено багато різноманітних штучних мов. З ними пов’язані також такі цілі як толерантність та права людини. Есперанто володіють люди у понад 120 країнах. Але є також і критика есперанто. Наприклад, 70 % слів мають романське походження. До того ж есперанто створено очевидно на індоєвропейський кшталт. Знавці мови спілкуються на конгресах і в клубах. Регулярно організуються зустрічі та доповіді. Ну, ви також маєте бажання оволодіти есперанто? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!