Φράσεις

el Κάνω ψώνια   »   sq Bёj pazarin

51 [πενήντα ένα]

Κάνω ψώνια

Κάνω ψώνια

51 [pesёdhjetёenjё]

Bёj pazarin

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αλβανικά Παίζω Περισσότερο
Θέλω να πάω στη βιβλιοθήκη. Du---- -h-------b-----t-kё. Dua tё shkoj nё bibliotekё. D-a t- s-k-j n- b-b-i-t-k-. --------------------------- Dua tё shkoj nё bibliotekё. 0
Θέλω να πάω στο βιβλιοπωλείο. Dua ---shko--nё-l-b---i. Dua tё shkoj nё librari. D-a t- s-k-j n- l-b-a-i- ------------------------ Dua tё shkoj nё librari. 0
Θέλω να πάω στο περίπτερο. D---tё -h-o---e----s-a. Dua tё shkoj te kioska. D-a t- s-k-j t- k-o-k-. ----------------------- Dua tё shkoj te kioska. 0
Θέλω να δανειστώ ένα βιβλίο. D-a -- m-rr -ua-----lib-r. Dua tё marr hua njё libёr. D-a t- m-r- h-a n-ё l-b-r- -------------------------- Dua tё marr hua njё libёr. 0
Θέλω να αγοράσω ένα βιβλίο. D----ё -le- -jё --bё-. Dua tё blej njё libёr. D-a t- b-e- n-ё l-b-r- ---------------------- Dua tё blej njё libёr. 0
Θέλω να αγοράσω μία εφημερίδα. Du--t---l-j -----az-t-. Dua tё blej njё gazetё. D-a t- b-e- n-ё g-z-t-. ----------------------- Dua tё blej njё gazetё. 0
Θέλω να πάω στη βιβλιοθήκη για να δανειστώ ένα βιβλίο. Du- t------- n--b-bl-o-ekё--ё --r--------bё-. Dua tё shkoj nё bibliotekё tё marr njё libёr. D-a t- s-k-j n- b-b-i-t-k- t- m-r- n-ё l-b-r- --------------------------------------------- Dua tё shkoj nё bibliotekё tё marr njё libёr. 0
Θέλω να πάω στο βιβλιοπωλείο για να αγοράσω ένα βιβλίο. D-- -ё -hk-j-nё li--a-i-t---l---n-- -i---. Dua tё shkoj nё librari tё blej njё libёr. D-a t- s-k-j n- l-b-a-i t- b-e- n-ё l-b-r- ------------------------------------------ Dua tё shkoj nё librari tё blej njё libёr. 0
Θέλω να πάω στο περίπτερο για να αγοράσω μία εφημερίδα. Dua-t- shk-- te--io---------- -ler--n-- ----t-. Dua tё shkoj te kioska pёr tё blerё njё gazetё. D-a t- s-k-j t- k-o-k- p-r t- b-e-ё n-ё g-z-t-. ----------------------------------------------- Dua tё shkoj te kioska pёr tё blerё njё gazetё. 0
Θέλω να πάω στο κατάστημα οπτικών. D---t---h--j--e ok---sti. Dua tё shkoj te okulisti. D-a t- s-k-j t- o-u-i-t-. ------------------------- Dua tё shkoj te okulisti. 0
Θέλω να πάω στο σούπερ μάρκετ. Dua-tё ---o---ё-su-ermark--. Dua tё shkoj nё supermarket. D-a t- s-k-j n- s-p-r-a-k-t- ---------------------------- Dua tё shkoj nё supermarket. 0
Θέλω να πάω στον φούρνο. Du- t- s--oj te -ur---e-b-k-s. Dua tё shkoj te furra e bukёs. D-a t- s-k-j t- f-r-a e b-k-s- ------------------------------ Dua tё shkoj te furra e bukёs. 0
Θέλω να αγοράσω ένα ζευγάρι γυαλιά. Du--t--------yze. Dua tё blej syze. D-a t- b-e- s-z-. ----------------- Dua tё blej syze. 0
Θέλω να αγοράσω φρούτα και λαχανικά. Du---ё----- f--t---h- p-r-m-. Dua tё blej fruta dhe perime. D-a t- b-e- f-u-a d-e p-r-m-. ----------------------------- Dua tё blej fruta dhe perime. 0
Θέλω να αγοράσω ψωμάκια και ψωμί. D-- ---b-e- s-mi-e -he-b---. Dua tё blej simite dhe bukё. D-a t- b-e- s-m-t- d-e b-k-. ---------------------------- Dua tё blej simite dhe bukё. 0
Θέλω να πάω στο κατάστημα οπτικών για να αγοράσω ένα ζευγάρι γυαλιά. D-a-tё--hkoj--e-o--l-----pё- -ё ble-ё --z-. Dua tё shkoj te okulisti pёr tё blerё syze. D-a t- s-k-j t- o-u-i-t- p-r t- b-e-ё s-z-. ------------------------------------------- Dua tё shkoj te okulisti pёr tё blerё syze. 0
Θέλω να πάω στο σούπερ μάρκετ για να αγοράσω φρούτα και λαχανικά. Dua--- -hko- -ё -u---ma--et p----ё-b-erё-f---a -----e----. Dua tё shkoj nё supermarket pёr tё blerё fruta dhe perime. D-a t- s-k-j n- s-p-r-a-k-t p-r t- b-e-ё f-u-a d-e p-r-m-. ---------------------------------------------------------- Dua tё shkoj nё supermarket pёr tё blerё fruta dhe perime. 0
Θέλω να πάω στο φούρνο για να αγοράσω ψωμάκια και ψωμί. D-a--- s--oj------r-- - ----- -ёr ------rё-s-mite -he-b--ё. Dua tё shkoj te furra e bukёs pёr tё blerё simite dhe bukё. D-a t- s-k-j t- f-r-a e b-k-s p-r t- b-e-ё s-m-t- d-e b-k-. ----------------------------------------------------------- Dua tё shkoj te furra e bukёs pёr tё blerё simite dhe bukё. 0

Γλώσσες μειονοτήτων στην Ευρώπη

Στην Ευρώπη ομιλούνται πολλές διαφορετικές γλώσσες. Οι περισσότερες από αυτές είναι ινδοευρωπαϊκές γλώσσες. Εκτός από τις μεγάλες εθνικές γλώσσες υπάρχουν και πολλές μικρές γλώσσες. Αυτές είναι οι γλώσσες των μειονοτήτων. Οι γλώσσες των μειονοτήτων ξεχωρίζουν από τις επίσημες γλώσσες των κρατών. Δεν είναι όμως διάλεκτοι. Ούτε είναι οι γλώσσες των μεταναστών. Οι γλώσσες των μειονοτήτων ορίζονται πάντα με βάση την εθνική ταυτότητα. Αυτό σημαίνει ότι είναι οι γλώσσες συγκεκριμένων εθνικών ομάδων. Σχεδόν σε όλες σε τις ευρωπαϊκές χώρες υπάρχουν γλώσσες μειονοτήτων. Στην Ευρωπαϊκή Ένωση μετράμε περίπου 40 γλώσσες. Μερικές γλώσσες μειονοτήτων ομιλούνται μόνο σε μια χώρα. Όπως για παράδειγμα τα σορβικά στην Γερμανία. Η γλώσσα των Ρομά, αντιθέτως, ομιλείται σε πολλές ευρωπαϊκές χώρες. Οι γλώσσες των μειονοτήτων είναι μια ιδιαίτερη κατάσταση. Διότι ομιλούνται από μια σχετικά μικρή ομάδα ανθρώπων. Για οικονομικούς λόγους αυτές οι ομάδες δεν μπορούν να φτιάξουν δικά τους σχολεία. Ακόμα και η δημοσίευση δικής τους λογοτεχνίας αποτελεί δυσκολία για αυτούς. Συνεπώς, πολλές γλώσσες μειονοτήτων απειλούνται με εξάλειψη. Η Ευρωπαϊκή Ένωση θέλει να προστατέψει τις γλώσσες των μειονοτήτων. Διότι κάθε γλώσσα είναι σημαντικό μέρος ενός πολιτισμού ή μιας ταυτότητας. Μερικές εθνικότητες δεν έχουν κράτος και υπάρχουν μόνο ως μειονότητα. Γίνονται διάφορα προγράμματα και project με σκοπό την ενίσχυση της γλώσσας τους. Με αυτόν τον τρόπο πιστεύουμε ότι θα διασφαλισθεί ο πολιτισμός των μικρότερων εθνικών ομάδων. Παρόλα αυτά ορισμένες γλώσσες μειονοτήτων θα εξαφανισθούν σύντομα. Σε αυτές ανήκουν τα λιβονιακά τα οποία ομιλούνται σε μια επαρχία της Λετονίας. Μόνο 20 άνθρωποι περίπου έχουν τα λιβονιακά ως μητρική γλώσσα. Αυτό την καθιστά την μικρότερη γλώσσα της Ευρώπης...
Ξέρατε ότι?
Τα ούρντου ανήκουν στην οικογένεια των ινδοϊρανικών γλωσσών. Ομιλούνται στο Πακιστάν και σε μερικές ινδικές ομοσπονδιακές πολιτείες. Τα ούρντου είναι η μητρική γλώσσα για περίπου 60 εκατομμύρια ανθρώπους. Στο Πακιστάν είναι η εθνική γλώσσα. Επίσης στην Ινδία είναι αναγνωρισμένη ως μία από τις 22 επίσημες γλώσσες της χώρας. Τα ούρντου έχουν συγγενεύουν στενά με τα χίντι. Ουσιαστικά αυτές οι δύο γλώσσες είναι μόνο δύο κοινωνιόλεκτοι της γλώσσας χιντουστάνι. Αυτή προέκυψε από τον 13ο αιώνα στη βόρεια Ινδία από διαφορετικές γλώσσες. Τα ούρντου και τα χίντι θεωρούνται σήμερα ως δύο ανεξάρτητες η μία από την άλλη γλώσσες. Οι χρήστες αυτών των γλωσσών μπορούν να συνεννοηθούν ο ένας με τον άλλο χωρίς προβλήματα. Αυτό που τις διακρίνει σαφώς είναι τα γραφικά τους συστήματα. Τα ούρντου γράφονται με μια παραλλαγή της περσικοαραβικής αλφαβήτας, αλλά όχι τα χίντι. Ως γλώσσα της λογοτεχνίας τα ούρντου έχουν μεγάλη σημασία. Χρησιμοποιείται συχνά σε μεγάλες κινηματογραφικές παραγωγές. Μάθετε ούρντου, είναι κλειδί για τον πολιτισμό της νότιας Ασίας!