Φράσεις

el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [ογδόντα έξι]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

[shek'itkhva – ts'arsuli 2]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Γεωργιανά Παίζω Περισσότερο
Ποια γραβάτα φόρεσες; რო-ე-- ჰალსტ-ხი --კ-თა? რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
ro---i--a-st'u-h----k-eta? romeli halst'ukhi gek'eta? r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; რ-მ--ი ---ქანა-იყი-ე? რომელი მანქანა იყიდე? რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
romeli-ma---na--q-d-? romeli mankana iqide? r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; რ-მელ- -აზეთი გ-მოიწ---? რომელი გაზეთი გამოიწერე? რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
r--el--g---t--ga-oit-'ere? romeli gazeti gamoits'ere? r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Ποιον είδατε; ვი----ი--ხ-? ვინ დაინახე? ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
v----a-nak--? vin dainakhe? v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Ποιον συναντήσατε; ვ-- -ეხვდით? ვის შეხვდით? ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
vis ----hv-i-? vis shekhvdit? v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Ποιον αναγνωρίσατε; ვი---ცან-თ? ვინ იცანით? ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
v-- i---n-t? vin itsanit? v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Πότε σηκωθήκατε; როდ-ს -დ-ქი-? როდის ადექით? რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
rod---adekit? rodis adekit? r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Πότε ξεκινήσατε; როდის და-წყ--? როდის დაიწყეთ? რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
ro-is--ai-s'---? rodis daits'qet? r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
Πότε σταματήσατε; რ--ის---წყ-ი-ეთ? როდის შეწყვიტეთ? რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
ro-i---h--s'---t'et? rodis shets'qvit'et? r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
Γιατί ξυπνήσατε; რა----გაი--იძეთ? რატომ გაიღვიძეთ? რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
ra-'-m-ga-g-v-d---? rat'om gaighvidzet? r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
Γιατί γίνατε δάσκαλος; რ---მ -ა---თ-მ--წა---ბ-ლი? რატომ გახდით მასწავლებელი? რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
rat-om ----d-- --s-s-a---b--i? rat'om gakhdit masts'avlebeli? r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
Γιατί πήρατε ταξί; რ-ტ-მ--ა----- -აქ---? რატომ ჩაჯექით ტაქსში? რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
ra-----cha-ekit -'-k---i? rat'om chajekit t'aksshi? r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
Από πού ήρθατε; სა-დ-- --ხ-ე---? საიდან მოხვედით? ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
sa---n-m-k-ve-i-? saidan mokhvedit? s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Πού πήγατε; ს-დ-წა---დი-? სად წახვედით? ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
s-- t-'akhve-i-? sad ts'akhvedit? s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Πού ήσασταν; სა- ი--ვით? სად იყავით? ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
s-----av-t? sad iqavit? s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Ποιον βοήθησες; ვი- -ი-ხმარ-? ვის მიეხმარე? ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
vis--iek--are? vis miekhmare? v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Σε ποιον έγραψες; ვი---ის---ე? ვის მისწერე? ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
vis-mi-t---r-? vis mists'ere? v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Σε ποιον απάντησες; ვ-ს უ--ს-ხე? ვის უპასუხე? ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
vis-up-a-uk--? vis up'asukhe? v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

Η διγλωσσία βελτιώνει την ακοή

Οι άνθρωποι που μιλούν δύο γλώσσες, ακούνε καλύτερα. Μπορούν να ξεχωρίσουν με ακρίβει διάφορους ήχους μεταξύ τους. Σε αυτό το συμπέρασμα κατέληξε μια αμερικανική έρευνα. Ερευνητές εξέτασαν πολλούς εφήβους. Ένα μέρος των συμμετεχόντων είχε μεγαλώσει με δύο γλώσσες. Αυτοί οι έφηβοι μιλούσαν αγγλικά και ισπανικά. Οι υπόλοιποι συμμετέχοντες μιλούσαν μόνο αγγλικά. Οι νέοι άνθρωποι έπρεπε να ακούσουν μια συγκεκριμένη συλλαβή. Την συλλαβή ''ντα''. Δεν ανήκε σε καμιά από τις δύο γλώσσες. Η συλλαβή εκφωνήθηκε στα εξεταζόμενα άτομα μέσω ακουστικών. Ταυτόχρονα, μετρήθηκε η δραστηριότητα του εγκεφάλου με ηλεκτρόδια. Μετά τη δοκιμασία, οι έφηβοι έπρεπε να ακούσουν την συλλαβή ακόμα μια φορά. Αυτήν την φορά , όμως, ακουγόταν και πολλή φασαρία. Ακουγόντουσαν διάφορες φωνές, οι οποίες πρόφεραν φράσεις χωρίς νόημα. Οι δίγλωσσοι αντέδρασαν πολλή δυνατά όταν άκουγαν την συλλαβή. Ο εγκέφαλός τους έδειξε μεγάλη δραστηριότητα. Μπορούσαν να αναγνωρίσουν την συλλαβή με και χωρίς φασαρία. Οι συμμετέχοντες που μιλούσαν μόνο μια γλώσσα, δεν το κατάφεραν αυτό. Η ακοή τους δεν ήταν τόσο καλή όσο των δίγλωσσων συμμετεχόντων. Το αποτέλεσμα του πειράματος εξέπληξε τους ερευνητές. Μέχρι τότε ήταν μόνο γνωστό, ότι οι μουσικοί έχουν ιδιαιτέρα καλή ακοή. Όπως φαίνεται όμως, η διγλωσσία εξασκεί την ακοή. Οι δίγλωσσοι ακούνε συνέχεια διάφορους ήχους. Επομένως, το μυαλό αναγκάζεται να αναπτύσσει νέες ικανότητες. Μαθαίνει να ξεχωρίζει με ακρίβεια διάφορα γλωσσικά ερεθίσματα. Οι ερευνητές εξετάζουν τώρα την επιρροή των γλωσσικών γνώσεων στον εγκέφαλο. Ίσως τελικά η εκμάθηση γλωσσών σε μεγάλη ηλικία κάνει καλό στην ακοή...