Phrasebook

em Parts of the body   »   te శరీర అవయవాలు

58 [fifty-eight]

Parts of the body

Parts of the body

58 [యాభై ఎనిమిది]

58 [Yābhai enimidi]

శరీర అవయవాలు

[Śarīra avayavālu]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Telugu Play More
I am drawing a man. న-ను----మగ---ష---ొ-్మ-గీ-్తున్--ను న-న- ఒక మగమన-ష- బ-మ-మ గ-స-త-న-న-న- న-న- ఒ- మ-మ-ి-ి బ-మ-మ గ-స-త-న-న-న- ---------------------------------- నేను ఒక మగమనిషి బొమ్మ గీస్తున్నాను 0
Nē------ m-ga--n--i-b-m'-- -ī------nu Nēnu oka magamaniṣi bom'ma gīstunnānu N-n- o-a m-g-m-n-ṣ- b-m-m- g-s-u-n-n- ------------------------------------- Nēnu oka magamaniṣi bom'ma gīstunnānu
First the head. మ-దట--ల మ-దట తల మ-ద- త- ------- మొదట తల 0
M--aṭa -a-a Modaṭa tala M-d-ṭ- t-l- ----------- Modaṭa tala
The man is wearing a hat. ఆ మన-ష--ఒక--ో-- పెట్టుక-----న్న-డు ఆ మన-ష- ఒక ట-ప- ప-ట-ట-క-న- ఉన-న-డ- ఆ మ-ి-ి ఒ- ట-ప- ప-ట-ట-క-న- ఉ-్-ా-ు ---------------------------------- ఆ మనిషి ఒక టోపీ పెట్టుకుని ఉన్నాడు 0
Ā---niṣ- --- --pī-peṭ---u-- --nā-u Ā maniṣi oka ṭōpī peṭṭukuni unnāḍu Ā m-n-ṣ- o-a ṭ-p- p-ṭ-u-u-i u-n-ḍ- ---------------------------------- Ā maniṣi oka ṭōpī peṭṭukuni unnāḍu
One cannot see the hair. ఎ---ర----మ-ి-ి జ--్---ి చూడల-రు ఎవ-వర- ఆ మన-ష- జ-ట-ట-న- చ-డల-ర- ఎ-్-ర- ఆ మ-ి-ి జ-ట-ట-న- చ-డ-ే-ు ------------------------------- ఎవ్వరూ ఆ మనిషి జుట్టుని చూడలేరు 0
E-v-rū----a-i-i----ṭ-ni ---al-ru Evvarū ā maniṣi juṭṭuni cūḍalēru E-v-r- ā m-n-ṣ- j-ṭ-u-i c-ḍ-l-r- -------------------------------- Evvarū ā maniṣi juṭṭuni cūḍalēru
One cannot see the ears either. అ-ాగే ------ి చె--లని----ా -వ--ర- చ-డల-రు అల-గ- ఆ మన-ష- చ-వ-లన- క-డ- ఎవ-వర- చ-డల-ర- అ-ా-ే ఆ మ-ి-ి చ-వ-ల-ి క-డ- ఎ-్-ర- చ-డ-ే-ు ----------------------------------------- అలాగే ఆ మనిషి చెవులని కూడా ఎవ్వరూ చూడలేరు 0
Al-gē-- m----- -e--l-ni k--- e-v-r- -ū-----u Alāgē ā maniṣi cevulani kūḍā evvarū cūḍalēru A-ā-ē ā m-n-ṣ- c-v-l-n- k-ḍ- e-v-r- c-ḍ-l-r- -------------------------------------------- Alāgē ā maniṣi cevulani kūḍā evvarū cūḍalēru
One cannot see his back either. అ-- విధ--- ఆ-మ---ి----ు---కూడ--ఎ-్--ూ-చూడ---ు అద- వ-ధ-గ- ఆ మన-ష- వ-ప-న- క-డ- ఎవ-వర- చ-డల-ర- అ-ే వ-ధ-గ- ఆ మ-ి-ి వ-ప-న- క-డ- ఎ-్-ర- చ-డ-ే-ు --------------------------------------------- అదే విధంగా ఆ మనిషి వీపుని కూడా ఎవ్వరూ చూడలేరు 0
Adē-vid---gā ā-m-ni-i-v-puni -----e---rū---ḍ-l-ru Adē vidhaṅgā ā maniṣi vīpuni kūḍā evvarū cūḍalēru A-ē v-d-a-g- ā m-n-ṣ- v-p-n- k-ḍ- e-v-r- c-ḍ-l-r- ------------------------------------------------- Adē vidhaṅgā ā maniṣi vīpuni kūḍā evvarū cūḍalēru
I am drawing the eyes and the mouth. న--ు -ళ్-ు--రియ--నో-ి-ి---స-త-న-నాను న-న- కళ-ళ- మర-య- న-ట-న- గ-స-త-న-న-న- న-న- క-్-ు మ-ి-ు న-ట-న- గ-స-త-న-న-న- ------------------------------------ నేను కళ్ళు మరియు నోటిని గీస్తున్నాను 0
N-n---aḷḷu -------nōṭi-- g--t-n---u Nēnu kaḷḷu mariyu nōṭini gīstunnānu N-n- k-ḷ-u m-r-y- n-ṭ-n- g-s-u-n-n- ----------------------------------- Nēnu kaḷḷu mariyu nōṭini gīstunnānu
The man is dancing and laughing. మని-ి--ర్తిస్త---నా-ు మర------్వ--ు---ా-ు మన-ష- నర-త-స-త-న-న-డ- మర-య- నవ-వ-త-న-న-డ- మ-ి-ి న-్-ి-్-ు-్-ా-ు మ-ి-ు న-్-ు-ు-్-ా-ు ----------------------------------------- మనిషి నర్తిస్తున్నాడు మరియు నవ్వుతున్నాడు 0
M-ni-i----t----nnāḍu m-r--u ---v--u-n--u Maniṣi nartistunnāḍu mariyu navvutunnāḍu M-n-ṣ- n-r-i-t-n-ā-u m-r-y- n-v-u-u-n-ḍ- ---------------------------------------- Maniṣi nartistunnāḍu mariyu navvutunnāḍu
The man has a long nose. ఆ--న-ష--ి-ఒ--ప---గ-ట--మ-క-క--ఉ--ి ఆ మన-ష-క- ఒక ప-డ-గ-ట- మ-క-క- ఉ-ద- ఆ మ-ి-ి-ి ఒ- ప-డ-గ-ట- మ-క-క- ఉ-ద- --------------------------------- ఆ మనిషికి ఒక పొడుగాటి ముక్కు ఉంది 0
Ā--aniṣiki -k---o--g-----u-k---ndi Ā maniṣiki oka poḍugāṭi mukku undi Ā m-n-ṣ-k- o-a p-ḍ-g-ṭ- m-k-u u-d- ---------------------------------- Ā maniṣiki oka poḍugāṭi mukku undi
He is carrying a cane in his hands. అ--ు త- చ-త-ల- ఒ- -ే----్-న----చ్--------న్-ాడు అతన- తన చ-త-ల- ఒక చ-త-కర-రన- ప-చ-చ-క-న- ఉన-న-డ- అ-న- త- చ-త-ల- ఒ- చ-త-క-్-న- ప-చ-చ-క-న- ఉ-్-ా-ు ----------------------------------------------- అతను తన చేతిలో ఒక చేతికర్రని పుచ్చుకుని ఉన్నాడు 0
A--------- -ē--l- o-a-c---k-rr--i-pucc-ku---un-āḍu Atanu tana cētilō oka cētikarrani puccukuni unnāḍu A-a-u t-n- c-t-l- o-a c-t-k-r-a-i p-c-u-u-i u-n-ḍ- -------------------------------------------------- Atanu tana cētilō oka cētikarrani puccukuni unnāḍu
He is also wearing a scarf around his neck. అతన--తన మ-- -ు-----ఒక స్కార------ -ూడ- చ---ట-కుని--న్నాడు అతన- తన మ-డ చ-ట-ట- ఒక స-క-ర-ఫ- న- క-డ- చ-ట-ట-క-న- ఉన-న-డ- అ-న- త- మ-డ చ-ట-ట- ఒ- స-క-ర-ఫ- న- క-డ- చ-ట-ట-క-న- ఉ-్-ా-ు --------------------------------------------------------- అతను తన మెడ చుట్టూ ఒక స్కార్ఫ్ ని కూడా చుట్టుకుని ఉన్నాడు 0
Atanu t-na-m--- cuṭ---ok--s-ār-h ni kū----u-ṭ---ni -nn-ḍu Atanu tana meḍa cuṭṭū oka skārph ni kūḍā cuṭṭukuni unnāḍu A-a-u t-n- m-ḍ- c-ṭ-ū o-a s-ā-p- n- k-ḍ- c-ṭ-u-u-i u-n-ḍ- --------------------------------------------------------- Atanu tana meḍa cuṭṭū oka skārph ni kūḍā cuṭṭukuni unnāḍu
It is winter and it is cold. ఇది-శ-త---ల---------- ------ -ంది ఇద- శ-త-క-ల-, ఇప-ప-డ- చల-లగ- ఉ-ద- ఇ-ి శ-త-క-ల-, ఇ-్-ు-ు చ-్-గ- ఉ-ద- --------------------------------- ఇది శీతాకాలం, ఇప్పుడు చల్లగా ఉంది 0
I-- -------aṁ--i--u-u-----agā u-di Idi śītākālaṁ, ippuḍu callagā undi I-i ś-t-k-l-ṁ- i-p-ḍ- c-l-a-ā u-d- ---------------------------------- Idi śītākālaṁ, ippuḍu callagā undi
The arms are athletic. చ-తు-- దృ--గ- ఉన్న-యి చ-త-ల- ద-ఢ-గ- ఉన-న-య- చ-త-ల- ద-ఢ-గ- ఉ-్-ా-ి --------------------- చేతులు దృఢంగా ఉన్నాయి 0
Cē-ul- --̥ḍ--ṅ-- -nnā-i Cētulu dr-ḍhaṅgā unnāyi C-t-l- d-̥-h-ṅ-ā u-n-y- ----------------------- Cētulu dr̥ḍhaṅgā unnāyi
The legs are also athletic. క---ళ- కూడా-----గ- ------ి క-ళ-ళ- క-డ- ద-ఢ-గ- ఉన-న-య- క-ళ-ళ- క-డ- ద-ఢ-గ- ఉ-్-ా-ి -------------------------- కాళ్ళు కూడా దృఢంగా ఉన్నాయి 0
Kā--u ---ā ----h--gā--n--yi Kāḷḷu kūḍā dr-ḍhaṅgā unnāyi K-ḷ-u k-ḍ- d-̥-h-ṅ-ā u-n-y- --------------------------- Kāḷḷu kūḍā dr̥ḍhaṅgā unnāyi
The man is made of snow. ఆ --ి---ి -ం-ుత- తయ-ర-చే---ి-ది ఆ మన-ష-న- మ-చ-త- తయ-ర-చ-యబడ--ద- ఆ మ-ి-ి-ి మ-చ-త- త-ా-ు-ే-బ-ి-ద- ------------------------------- ఆ మనిషిని మంచుతో తయారుచేయబడింది 0
Ā mani-in----n-c-t-----āruc--abaḍindi Ā maniṣini man-cutō tayārucēyabaḍindi Ā m-n-ṣ-n- m-n-c-t- t-y-r-c-y-b-ḍ-n-i ------------------------------------- Ā maniṣini man̄cutō tayārucēyabaḍindi
He is neither wearing pants nor a coat. అ-ను ప-యా-ట- -ానీ--ో-్ కానీ--దీ--ే-ుకో--దు అతన- ప-య--ట- గ-న- క-ట- క-న- ఏద- వ-స-క-ల-ద- అ-న- ప-య-ం-ు గ-న- క-ట- క-న- ఏ-ీ వ-స-క-ల-ద- ------------------------------------------ అతను ప్యాంటు గానీ కోట్ కానీ ఏదీ వేసుకోలేదు 0
At-n- p-ā-ṭ--g-n- -ō--k-n--ē-- vē-uk--ēdu Atanu pyāṇṭu gānī kōṭ kānī ēdī vēsukōlēdu A-a-u p-ā-ṭ- g-n- k-ṭ k-n- ē-ī v-s-k-l-d- ----------------------------------------- Atanu pyāṇṭu gānī kōṭ kānī ēdī vēsukōlēdu
But the man is not freezing. క--ీ-ఆ--నిషి--లిక- --్డక---ు-ు-ో-ేదు క-న- ఆ మన-ష- చల-క- గడ-డకట-ట-క-ప-ల-ద- క-న- ఆ మ-ి-ి చ-ి-ి గ-్-క-్-ు-ు-ో-ే-ు ------------------------------------ కానీ ఆ మనిషి చలికి గడ్డకట్టుకుపోలేదు 0
Kānī ā m----- c-liki-gaḍḍ--aṭṭ-k---lēdu Kānī ā maniṣi caliki gaḍḍakaṭṭukupōlēdu K-n- ā m-n-ṣ- c-l-k- g-ḍ-a-a-ṭ-k-p-l-d- --------------------------------------- Kānī ā maniṣi caliki gaḍḍakaṭṭukupōlēdu
He is a snowman. అ-న--ఒ---్నో--్య--్ అతన- ఒక స-న--మ-య-న- అ-న- ఒ- స-న---్-ా-్ ------------------- అతను ఒక స్నో-మ్యాన్ 0
At-nu---a-----m-ān Atanu oka snō-myān A-a-u o-a s-ō-m-ā- ------------------ Atanu oka snō-myān

The language of our ancestors

Modern languages can be analyzed by linguists. Various methods are used to do so. But how did people speak thousands of years ago? It is much more difficult to answer this question. Despite this, scientists have been busy researching for years. They would like to explore how people spoke earlier. In order to do this, they attempt to reconstruct ancient speech forms. American scientists have now made an exciting discovery. They analyzed more than 2,000 languages. In particular they analyzed the sentence structure of the languages. The results of their study were very interesting. About half of the languages had the S-O-V sentence structure. That is to say, the sentences are ordered by subject, object and verb. More than 700 languages follow the pattern S-V-O. And about 160 languages operate according to the V-S-O system. Only about 40 languages use the V-O-S pattern. 120 languages display a hybrid. On the other hand, O-V-S and O-S-V are distinctly rarer systems. The majority of the analyzed languages use the S-O-V principle. Persian, Japanese and Turkish are some examples. Most living languages follow the S-V-O pattern, however. This sentence structure dominates the Indo-European language family today. Researchers believe that the S-O-V model was used earlier. All languages are based on this system. But then the languages diverged. We don't yet know how that happened. However, the variation of sentence structures must have had a reason. Because in evolution, only that which has an advantage prevails…