Phrasebook

em Possessive pronouns 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [sixty-seven]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

[Pritezhatelni mestoimeniya 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Bulgarian Play More
the glasses Очила Очила О-и-а ----- Очила 0
O----a Ochila O-h-l- ------ Ochila
He has forgotten his glasses. Т-й -а-р-ви-св--т---ч-л- /----лат- -и. Той забрави своите очила / очилата си. Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
T-- --br--- s------o--il----och-la---s-. Toy zabravi svoite ochila / ochilata si. T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
Where has he left his glasses? Къде--и-с- ---овит- о-ила --о-ил--а м-? Къде ли са неговите очила / очилата му? К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
K----l--s--ne-o--t--oc-i-a ----hi-ata-m-? Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu? K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
the clock Ч-со--ик Часовник Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
Cha--vn-k Chasovnik C-a-o-n-k --------- Chasovnik
His clock isn’t working. Н-го-и-т--а--в-и--- ч-совн--ъ--му-- п-в--д--. Неговият часовник / часовникът му е повреден. Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
N--ov--at -has-vn-k-----aso-n---- -- ye pov--den. Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden. N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
The clock hangs on the wall. Ч-со---к-т-в--и н--ст----а. Часовникът виси на стената. Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
C-a---ni-yt --s- n- ste----. Chasovnikyt visi na stenata. C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
the passport П-с-орт Паспорт П-с-о-т ------- Паспорт 0
P-sp--t Pasport P-s-o-t ------- Pasport
He has lost his passport. То---а------воя п-с-----/---сп--т- с-. Той загуби своя паспорт / паспорта си. Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
T-y--agubi ----- --s---t / -aspo----s-. Toy zagubi svoya pasport / pasporta si. T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
Where is his passport then? К-д- ли-- не-о-и-т---с-о---- -аспор--- --? Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
Ky-- -i--- --g-v--at-p-s------ -as----y--mu? Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu? K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
they – their те - тех-н --с-о--/ -и те – техен / свои / си т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
te –-tekh-n / --o-----i te – tekhen / svoi / si t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
The children cannot find their parents. Де---- не--о--- -- -а-е--- с-о-т- -од-тел- /-ро----л-т- с-. Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
Det--ta--e-mog-- -a ---ery-- ---it-----it-l- / -odit-lite-si. Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si. D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
Here come their parents! Но----та--т-----е --д---ли-- --ди--ли-е и- --ва-! Но ей там техните родители / родителите им идват! Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
N--y-y--am---k-n--- rod-t--i----o------te i----v-t! No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat! N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
you – your Ви- --В-- - Ви Вие – Ваш / Ви В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vie – ---h / -i Vie – Vash / Vi V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
How was your trip, Mr. Miller? Ка----ш- Ваше----ъ-ува-- / -----а---- -и- г----д-- --л-р? Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
Ka--bes-e-V--heto p--uva-- /-p-tuva--to -i, g-s---in -yul-r? Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler? K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
Where is your wife, Mr. Miller? Къде ----ш-т---е-а / ж--а -и- г--п-д-н-----р? Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
Ky-e--e --s--t--zh--- --z-e-- Vi- -o-p-di- M--le-? Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler? K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
you – your Ви--- -аш - Ви Вие – Ваш / Ви В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
V---– Vas--/ Vi Vie – Vash / Vi V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
How was your trip, Mrs. Smith? Ка- б--е-Ва---о----ув----- пъ-уванет----, -о-по-- -ми-? Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
K-- --s-e-V----t-----uv-n----pytu--n-to Vi--go--oz-- S--i-? Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit? K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
Where is your husband, Mrs. Smith? К--е-е--аши----ъж / -ъ----Ви,-госпожо Ш---? Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
Kyd- ye -ashi-a--m-zh /--yz-----i--g--p-z-o-----t? Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit? K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

Genetic mutation makes speaking possible

Man is the only living creature on Earth that can speak. This distinguishes him from animals and plants. Of course animals and plants also communicate with each other. However, they do not speak a complex syllable language. But why can man speak? Certain physical features are needed in order to be able to speak. These physical features are only found in humans. However, that does not necessarily mean that man developed them. In evolutionary history, nothing happens without a reason. Somewhere along the line, man began to speak. We do not yet know when exactly that was. But something must have happened that gave man speech. Researchers believe that a genetic mutation was responsible. Anthropologists have compared the genetic material of various living beings. It is well known that a particular gene influences speech. People in which it is damaged have problems with speech. They can't express themselves well and have a hard time understanding words. This gene was examined in people, apes, and mice. It is very similar in humans and chimpanzees. Only two small differences can be identified. But these differences make their presence known in the brain. Together with other genes, they influence certain brain activities. Thus humans can speak, whereas apes cannot. However, the riddle of the human language is not yet solved. For the gene mutation alone is not enough to enable speech. Researchers implanted the human gene variant in mice. It didn't give them the ability to speak… But their squeaks made quite a racket!