Phrasebook

em Possessive pronouns 2   »   mr संबंधवाचक सर्वनाम २

67 [sixty-seven]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

६७ [सदुसष्ट]

67 [Sadusaṣṭa]

संबंधवाचक सर्वनाम २

[sambandhavācaka sarvanāma 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Marathi Play More
the glasses च--मा चष-म- च-्-ा ----- चष्मा 0
c--mā caṣmā c-ṣ-ā ----- caṣmā
He has forgotten his glasses. तो आप-ा--ष्मा विसरून गेल-. त- आपल- चष-म- व-सर-न ग-ल-. त- आ-ल- च-्-ा व-स-ू- ग-ल-. -------------------------- तो आपला चष्मा विसरून गेला. 0
t- --a-ā-c--m--v-s-r-na g--ā. tō āpalā caṣmā visarūna gēlā. t- ā-a-ā c-ṣ-ā v-s-r-n- g-l-. ----------------------------- tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
Where has he left his glasses? त्--न- --याचा-चष्म- -ुठ----व--? त-य-न- त-य-च- चष-म- क-ठ- ठ-वल-? त-य-न- त-य-च- च-्-ा क-ठ- ठ-व-ा- ------------------------------- त्याने त्याचा चष्मा कुठे ठेवला? 0
T--nē ----- ca----k-ṭ-- -hēv-lā? Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā? T-ā-ē t-ā-ā c-ṣ-ā k-ṭ-ē ṭ-ē-a-ā- -------------------------------- Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
the clock घ---ाळ घड-य-ळ घ-्-ा- ------ घड्याळ 0
G--ḍyā-a Ghaḍyāḷa G-a-y-ḷ- -------- Ghaḍyāḷa
His clock isn’t working. त--ाच-----य-ळ -ाम-करत-न---. त-य-च- घड-य-ळ क-म करत न-ह-. त-य-च- घ-्-ा- क-म क-त न-ह-. --------------------------- त्याचे घड्याळ काम करत नाही. 0
t--cē -h-ḍyāḷ---------ra-- -ā--. tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī. t-ā-ē g-a-y-ḷ- k-m- k-r-t- n-h-. -------------------------------- tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
The clock hangs on the wall. घड्य-- भ----व----ं----े-आ--. घड-य-ळ भ--त-वर ट--गल-ल- आह-. घ-्-ा- भ-ं-ी-र ट-ं-ल-ल- आ-े- ---------------------------- घड्याळ भिंतीवर टांगलेले आहे. 0
G-a-yā-a -hintīv-ra--āṅg---l--ā--. Ghaḍyāḷa bhintīvara ṭāṅgalēlē āhē. G-a-y-ḷ- b-i-t-v-r- ṭ-ṅ-a-ē-ē ā-ē- ---------------------------------- Ghaḍyāḷa bhintīvara ṭāṅgalēlē āhē.
the passport पा--त्र प-रपत-र प-र-त-र ------- पारपत्र 0
Pāra-a-ra Pārapatra P-r-p-t-a --------- Pārapatra
He has lost his passport. त्याने--्-ाच--पारप-्- ---ले. त-य-न- त-य-च- प-रपत-र हरवल-. त-य-न- त-य-च- प-र-त-र ह-व-े- ---------------------------- त्याने त्याचे पारपत्र हरवले. 0
tyā----yā-ē p-ra---ra -a-ava--. tyānē tyācē pārapatra haravalē. t-ā-ē t-ā-ē p-r-p-t-a h-r-v-l-. ------------------------------- tyānē tyācē pārapatra haravalē.
Where is his passport then? म- त्-ा-े ---पत्--कु-----े? मग त-य-च- प-रपत-र क-ठ- आह-? म- त-य-च- प-र-त-र क-ठ- आ-े- --------------------------- मग त्याचे पारपत्र कुठे आहे? 0
Ma-a-ty------ra-atra ---hē-ā-ē? Maga tyācē pārapatra kuṭhē āhē? M-g- t-ā-ē p-r-p-t-a k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------- Maga tyācē pārapatra kuṭhē āhē?
they – their त--- --या--ा - -्-ां-- / -्यांचे /-त-य---्-ा त- – त-य--च- / त-य--च- / त-य--च- / त-य--च-य- त- – त-य-ं-ा / त-य-ं-ी / त-य-ं-े / त-य-ं-्-ा -------------------------------------------- ते – त्यांचा / त्यांची / त्यांचे / त्यांच्या 0
T- --t--n̄c-- -y-n̄cī---y-n̄-ē--tyān̄c-ā Tē – tyān-cā/ tyān-cī/ tyān-cē/ tyān-cyā T- – t-ā-̄-ā- t-ā-̄-ī- t-ā-̄-ē- t-ā-̄-y- ---------------------------------------- Tē – tyān̄cā/ tyān̄cī/ tyān̄cē/ tyān̄cyā
The children cannot find their parents. म-लांन- -----च- -- –-व--ल--ा-डत ना---. म-ल--न- त-य--च- आई – वड-ल स-पडत न-ह-त. म-ल-ं-ा त-य-ं-े आ- – व-ी- स-प-त न-ह-त- -------------------------------------- मुलांना त्यांचे आई – वडील सापडत नाहीत. 0
mu---nā tyān-c- -'ī – v-ḍīl- s-p-ḍa-a-nā-ī--. mulānnā tyān-cē ā'ī – vaḍīla sāpaḍata nāhīta. m-l-n-ā t-ā-̄-ē ā-ī – v-ḍ-l- s-p-ḍ-t- n-h-t-. --------------------------------------------- mulānnā tyān̄cē ā'ī – vaḍīla sāpaḍata nāhīta.
Here come their parents! ह- ब-ा--त्----े-आ- – व--- आल-. ह- बघ-, त-य--च- आई – वड-ल आल-. ह- ब-ा- त-य-ं-े आ- – व-ी- आ-े- ------------------------------ हे बघा, त्यांचे आई – वडील आले. 0
H--ba-hā- -----cē--'--– -aḍīla-ā--. Hē baghā, tyān-cē ā'ī – vaḍīla ālē. H- b-g-ā- t-ā-̄-ē ā-ī – v-ḍ-l- ā-ē- ----------------------------------- Hē baghā, tyān̄cē ā'ī – vaḍīla ālē.
you – your आप--– -----/ आ-ली / --ल- /--पल-या आपण – आपल- / आपल- / आपल- / आपल-य- आ-ण – आ-ल- / आ-ल- / आ-ल- / आ-ल-य- --------------------------------- आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या 0
Ā-aṇ- - ā--l---ā-a--/-ā-a-ē--āp--yā Āpaṇa – āpalā/ āpalī/ āpalē/ āpalyā Ā-a-a – ā-a-ā- ā-a-ī- ā-a-ē- ā-a-y- ----------------------------------- Āpaṇa – āpalā/ āpalī/ āpalē/ āpalyā
How was your trip, Mr. Miller? आपल--य-त-रा-कश--झ----श्----न--्युलर? आपल- य-त-र- कश- झ-ल- श-र-म-न म-य-लर? आ-ल- य-त-र- क-ी झ-ल- श-र-म-न म-य-ल-? ------------------------------------ आपली यात्रा कशी झाली श्रीमान म्युलर? 0
āp--- y-t-- -a-ī---ālī śr---n--------a? āpalī yātrā kaśī jhālī śrīmāna myulara? ā-a-ī y-t-ā k-ś- j-ā-ī ś-ī-ā-a m-u-a-a- --------------------------------------- āpalī yātrā kaśī jhālī śrīmāna myulara?
Where is your wife, Mr. Miller? आ--ी-प-्-- कु-े -ह- श्---ा- म-य--र? आपल- पत-न- क-ठ- आह- श-र-म-न म-य-लर? आ-ल- प-्-ी क-ठ- आ-े श-र-म-न म-य-ल-? ----------------------------------- आपली पत्नी कुठे आहे श्रीमान म्युलर? 0
Ā-a-ī-pa-nī ku-hē āhē --īm-n---yul---? Āpalī patnī kuṭhē āhē śrīmāna myulara? Ā-a-ī p-t-ī k-ṭ-ē ā-ē ś-ī-ā-a m-u-a-a- -------------------------------------- Āpalī patnī kuṭhē āhē śrīmāna myulara?
you – your आ-- - आपला /-आप---/-आप-े-/ आपल--ा आपण – आपल- / आपल- / आपल- / आपल-य- आ-ण – आ-ल- / आ-ल- / आ-ल- / आ-ल-य- --------------------------------- आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या 0
Āp--a ---pal-/ -p-----āpal---ā---yā Āpaṇa – āpalā/ āpalī/ āpalē/ āpalyā Ā-a-a – ā-a-ā- ā-a-ī- ā-a-ē- ā-a-y- ----------------------------------- Āpaṇa – āpalā/ āpalī/ āpalē/ āpalyā
How was your trip, Mrs. Smith? आ-ल--य--्र--कश- -ा-ी -्र--ती--्-ि-्-? आपल- य-त-र- कश- झ-ल- श-र-मत- श-म-ड-ट? आ-ल- य-त-र- क-ी झ-ल- श-र-म-ी श-म-ड-ट- ------------------------------------- आपली यात्रा कशी झाली श्रीमती श्मिड्ट? 0
āp--ī---t-- k--- jh-lī-śrī-a-- ------? āpalī yātrā kaśī jhālī śrīmatī śmiḍṭa? ā-a-ī y-t-ā k-ś- j-ā-ī ś-ī-a-ī ś-i-ṭ-? -------------------------------------- āpalī yātrā kaśī jhālī śrīmatī śmiḍṭa?
Where is your husband, Mrs. Smith? आप-- --ी----े -हे----र-मत- श-म----? आपल- पत- क-ठ- आह-त श-र-मत- श-म-ड-ट? आ-ल- प-ी क-ठ- आ-े- श-र-म-ी श-म-ड-ट- ----------------------------------- आपले पती कुठे आहेत श्रीमती श्मिड्ट? 0
Āpalē --tī---ṭh- ā---a--r-ma-ī-----ṭ-? Āpalē patī kuṭhē āhēta śrīmatī śmiḍṭa? Ā-a-ē p-t- k-ṭ-ē ā-ē-a ś-ī-a-ī ś-i-ṭ-? -------------------------------------- Āpalē patī kuṭhē āhēta śrīmatī śmiḍṭa?

Genetic mutation makes speaking possible

Man is the only living creature on Earth that can speak. This distinguishes him from animals and plants. Of course animals and plants also communicate with each other. However, they do not speak a complex syllable language. But why can man speak? Certain physical features are needed in order to be able to speak. These physical features are only found in humans. However, that does not necessarily mean that man developed them. In evolutionary history, nothing happens without a reason. Somewhere along the line, man began to speak. We do not yet know when exactly that was. But something must have happened that gave man speech. Researchers believe that a genetic mutation was responsible. Anthropologists have compared the genetic material of various living beings. It is well known that a particular gene influences speech. People in which it is damaged have problems with speech. They can't express themselves well and have a hard time understanding words. This gene was examined in people, apes, and mice. It is very similar in humans and chimpanzees. Only two small differences can be identified. But these differences make their presence known in the brain. Together with other genes, they influence certain brain activities. Thus humans can speak, whereas apes cannot. However, the riddle of the human language is not yet solved. For the gene mutation alone is not enough to enable speech. Researchers implanted the human gene variant in mice. It didn't give them the ability to speak… But their squeaks made quite a racket!