Phrasebook

en Questions – Past tense 2   »   bn প্রশ্ন – অতীত কাল ২

86 [eighty-six]

Questions – Past tense 2

Questions – Past tense 2

৮৬ [ছিয়াশি]

86 [Chiẏāśi]

প্রশ্ন – অতীত কাল ২

[praśna – atīta kāla 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Bengali Play More
Which tie did you wear? ত-ম--ক----াই--রে----? ত-ম- ক-ন ট-ই পর-ছ-ল-? ত-ম- ক-ন ট-ই প-ে-ি-ে- --------------------- তুমি কোন টাই পরেছিলে? 0
tu-i-k--- ṭā-i p----hil-? tumi kōna ṭā'i parēchilē? t-m- k-n- ṭ-'- p-r-c-i-ē- ------------------------- tumi kōna ṭā'i parēchilē?
Which car did you buy? তু-- কোন---ড়ী-া ক-নে-ো? ত-ম- ক-ন গ-ড--ট- ক-ন-ছ-? ত-ম- ক-ন গ-ড-ী-া ক-ন-ছ-? ------------------------ তুমি কোন গাড়ীটা কিনেছো? 0
Tum- k-na-gā--ṭ---i-ēc-ō? Tumi kōna gāṛīṭā kinēchō? T-m- k-n- g-ṛ-ṭ- k-n-c-ō- ------------------------- Tumi kōna gāṛīṭā kinēchō?
Which newspaper did you subscribe to? তুমি---- খবর-- -------য়-ছ--ে? ত-ম- ক-ন খবর-র ক-গজ ন-য়-ছ-ল-? ত-ম- ক-ন খ-র-র ক-গ- ন-য়-ছ-ল-? ----------------------------- তুমি কোন খবরের কাগজ নিয়েছিলে? 0
Tum- ---a---abarē-a ---a-a---ẏ---il-? Tumi kōna khabarēra kāgaja niẏēchilē? T-m- k-n- k-a-a-ē-a k-g-j- n-ẏ-c-i-ē- ------------------------------------- Tumi kōna khabarēra kāgaja niẏēchilē?
Who did you see? আপ-ি -াক- দ---ছিল-ন? আপন- ক-ক- দ-খ-ছ-ল-ন? আ-ন- ক-ক- দ-খ-ছ-ল-ন- -------------------- আপনি কাকে দেখেছিলেন? 0
Āp-ni--ākē---k-ēc--l--a? Āpani kākē dēkhēchilēna? Ā-a-i k-k- d-k-ē-h-l-n-? ------------------------ Āpani kākē dēkhēchilēna?
Who did you meet? আপ-ি কার--া-- ---া-ক-েছ-ল-ন? আপন- ক-র স-থ- দ-খ- কর-ছ-ল-ন? আ-ন- ক-র স-থ- দ-খ- ক-ে-ি-ে-? ---------------------------- আপনি কার সাথে দেখা করেছিলেন? 0
Āp-ni k--a-sāthē dē--- -arēc-----a? Āpani kāra sāthē dēkhā karēchilēna? Ā-a-i k-r- s-t-ē d-k-ā k-r-c-i-ē-a- ----------------------------------- Āpani kāra sāthē dēkhā karēchilēna?
Who did you recognize? আ--- ক-ক--চ-নতে -ের---লে-? আপন- ক-ক- চ-নত- প-র-ছ-ল-ন? আ-ন- ক-ক- চ-ন-ে প-র-ছ-ল-ন- -------------------------- আপনি কাকে চিনতে পেরেছিলেন? 0
Ā-ani--ākē--i-a-- ---ē----ē--? Āpani kākē cinatē pērēchilēna? Ā-a-i k-k- c-n-t- p-r-c-i-ē-a- ------------------------------ Āpani kākē cinatē pērēchilēna?
When did you get up? আ--ি-ক-ন---ে-ে-? আপন- কখন উঠ-ছ-ন? আ-ন- ক-ন উ-ে-ে-? ---------------- আপনি কখন উঠেছেন? 0
Ā-an- k-khana--ṭ-ēch---? Āpani kakhana uṭhēchēna? Ā-a-i k-k-a-a u-h-c-ē-a- ------------------------ Āpani kakhana uṭhēchēna?
When did you start? আ----কখন-শ-রু -র-ছ--? আপন- কখন শ-র- কর-ছ-ন? আ-ন- ক-ন শ-র- ক-ে-ে-? --------------------- আপনি কখন শুরু করেছেন? 0
Ā--ni kak--na-śu-u ---ē-h--a? Āpani kakhana śuru karēchēna? Ā-a-i k-k-a-a ś-r- k-r-c-ē-a- ----------------------------- Āpani kakhana śuru karēchēna?
When did you finish? আ--ি ----শ---ক---ে-? আপন- কখন শ-ষ কর-ছ-ন? আ-ন- ক-ন শ-ষ ক-ে-ে-? -------------------- আপনি কখন শেষ করেছেন? 0
Āpa-- ka---na-śē-a k-rēch---? Āpani kakhana śēṣa karēchēna? Ā-a-i k-k-a-a ś-ṣ- k-r-c-ē-a- ----------------------------- Āpani kakhana śēṣa karēchēna?
Why did you wake up? আপন--ক-ন --গে--ঠে--ন? আপন- ক-ন জ-গ- উঠ-ছ-ন? আ-ন- ক-ন জ-গ- উ-ে-ে-? --------------------- আপনি কেন জেগে উঠেছেন? 0
Ā-an- -ēn- j-g---ṭhēc----? Āpani kēna jēgē uṭhēchēna? Ā-a-i k-n- j-g- u-h-c-ē-a- -------------------------- Āpani kēna jēgē uṭhēchēna?
Why did you become a teacher? আ-নি -েন-----ষ-------ন? আপন- ক-ন শ-ক-ষক হয়-ছ-ন? আ-ন- ক-ন শ-ক-ষ- হ-ে-ে-? ----------------------- আপনি কেন শিক্ষক হয়েছেন? 0
Āp-n- kēna ś-kṣ--a---ẏ-c--n-? Āpani kēna śikṣaka haẏēchēna? Ā-a-i k-n- ś-k-a-a h-ẏ-c-ē-a- ----------------------------- Āpani kēna śikṣaka haẏēchēna?
Why did you take a taxi? আপনি-কেন ট--া--স- ন-য়ে-ে-? আপন- ক-ন ট-য-ক-স- ন-য়-ছ-ন? আ-ন- ক-ন ট-য-ক-স- ন-য়-ছ-ন- -------------------------- আপনি কেন ট্যাক্সি নিয়েছেন? 0
Ā--n--k--- -y--si-ni-ē--ē-a? Āpani kēna ṭyāksi niẏēchēna? Ā-a-i k-n- ṭ-ā-s- n-ẏ-c-ē-a- ---------------------------- Āpani kēna ṭyāksi niẏēchēna?
Where did you come from? আ--ি--ো---থেক- -স-ছেন? আপন- ক-থ- থ-ক- এস-ছ-ন? আ-ন- ক-থ- থ-ক- এ-ে-ে-? ---------------------- আপনি কোথা থেকে এসেছেন? 0
Āp-ni--ōth--thēk---sēch---? Āpani kōthā thēkē ēsēchēna? Ā-a-i k-t-ā t-ē-ē ē-ē-h-n-? --------------------------- Āpani kōthā thēkē ēsēchēna?
Where did you go? আ-ন--ক-থা---ি--ছ-লেন? আপন- ক-থ-য় গ-য়-ছ-ল-ন? আ-ন- ক-থ-য় গ-য়-ছ-ল-ন- --------------------- আপনি কোথায় গিয়েছিলেন? 0
Ā-a-------ā-- ----c---ēn-? Āpani kōthāẏa giẏēchilēna? Ā-a-i k-t-ā-a g-ẏ-c-i-ē-a- -------------------------- Āpani kōthāẏa giẏēchilēna?
Where were you? আপন- ক-থ-য় ছ----? আপন- ক-থ-য় ছ-ল-ন? আ-ন- ক-থ-য় ছ-ল-ন- ----------------- আপনি কোথায় ছিলেন? 0
Ā--ni-kōt---a-ch---n-? Āpani kōthāẏa chilēna? Ā-a-i k-t-ā-a c-i-ē-a- ---------------------- Āpani kōthāẏa chilēna?
Who did you help? তুমি--াক--সাহায------ছ---? ত-ম- ক-ক- স-হ-য-য কর-ছ-ল-? ত-ম- ক-ক- স-হ-য-য ক-ে-ি-ে- -------------------------- তুমি কাকে সাহায্য করেছিলে? 0
T--i--ākē-s-hāyya-k---c-i--? Tumi kākē sāhāyya karēchilē? T-m- k-k- s-h-y-a k-r-c-i-ē- ---------------------------- Tumi kākē sāhāyya karēchilē?
Who did you write to? ত-মি -া---লিখ--ি--? ত-ম- ক-ক- ল-খ-ছ-ল-? ত-ম- ক-ক- ল-খ-ছ-ল-? ------------------- তুমি কাকে লিখেছিলে? 0
T-m---ā-ē l-k----il-? Tumi kākē likhēchilē? T-m- k-k- l-k-ē-h-l-? --------------------- Tumi kākē likhēchilē?
Who did you reply to? তু-ি---কে-উত্ত------ছিলে? ত-ম- ক-ক- উত-তর দ-য়-ছ-ল-? ত-ম- ক-ক- উ-্-র দ-য়-ছ-ল-? ------------------------- তুমি কাকে উত্তর দিয়েছিলে? 0
Tumi-k--- utt----d-ẏ---i--? Tumi kākē uttara diẏēchilē? T-m- k-k- u-t-r- d-ẏ-c-i-ē- --------------------------- Tumi kākē uttara diẏēchilē?

Bilingualism improves hearing

People who speak two languages hear better. They can distinguish between different sounds more accurately. An American study has come to this conclusion. Researchers tested several teenagers. Part of the test subjects grew up bilingual. These teenagers spoke English and Spanish. The other part of the subjects only spoke English. The young people had to listen to a particular syllable. It was the syllable ‘da’. It didn't belong to either of the languages. The syllable was played for the test subjects using headphones. At the same time, their brain activity was measured with electrodes. After this test the teenagers had to listen to the syllable again. This time, however, they could hear many disruptive sounds as well. There were various voices saying meaningless sentences. The bilingual individuals reacted very strongly to the syllable. Their brain showed a lot of activity. They could identify the syllable exactly, with and without the disruptive sounds. The monolingual individuals were not successful. Their hearing was not as good as the bilingual test subjects. The result of the experiment surprised researchers. Until then it was only known that musicians have an especially good ear. But it appears that bilingualism also trains the ear. People that are bilingual are constantly confronted with different sounds. Therefore, their brain must develop new abilities. It learns how to distinguish different linguistic stimuli. Researchers are now testing how language skills affect the brain. Maybe hearing can still benefit when a person learns languages later in life…