Frazlibro

eo Personoj   »   ja 人称

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [一]

1 [Ichi]

人称

[ninshō]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto japanoj Ludu Pli
mi 0
w--ashi watashi w-t-s-i ------- watashi
mi kaj vi 私と あなた 私と あなた 私と あなた 私と あなた 私と あなた 0
w-t--h- to a-ata watashi to anata w-t-s-i t- a-a-a ---------------- watashi to anata
ambaŭ ni 私達 私達 私達 私達 私達 0
w-t-s-i-a--i watashitachi w-t-s-i-a-h- ------------ watashitachi
li 0
k--e kare k-r- ---- kare
li kaj ŝi 彼と 彼女 彼と 彼女 彼と 彼女 彼と 彼女 彼と 彼女 0
k-re--o------o kare to kanojo k-r- t- k-n-j- -------------- kare to kanojo
ambaŭ ili 彼ら 彼ら 彼ら 彼ら 彼ら 0
k-re-a karera k-r-r- ------ karera
la viro 男性 男性 男性 男性 男性 0
d----i dansei d-n-e- ------ dansei
la virino 女性 女性 女性 女性 女性 0
jo-ei josei j-s-i ----- josei
la infano 子供 子供 子供 子供 子供 0
k-domo kodomo k-d-m- ------ kodomo
familio 家族 家族 家族 家族 家族 0
kaz-ku kazoku k-z-k- ------ kazoku
mia familio 私の 家族 私の 家族 私の 家族 私の 家族 私の 家族 0
wat-s-ino--z--u watashinokazoku w-t-s-i-o-a-o-u --------------- watashinokazoku
Mia familio estas ĉi-tie. 私の 家族は ここに います 。 私の 家族は ここに います 。 私の 家族は ここに います 。 私の 家族は ここに います 。 私の 家族は ここに います 。 0
w-ta---n-----ku-wa k------ -ma--. watashinokazoku wa koko ni imasu. w-t-s-i-o-a-o-u w- k-k- n- i-a-u- --------------------------------- watashinokazoku wa koko ni imasu.
Mi estas ĉi-tie. 私は ここに います 。 私は ここに います 。 私は ここに います 。 私は ここに います 。 私は ここに います 。 0
wa----i wa --ko--i-im---. watashi wa koko ni imasu. w-t-s-i w- k-k- n- i-a-u- ------------------------- watashi wa koko ni imasu.
Vi estas ĉi-tie. あなたは ここに います 。 あなたは ここに います 。 あなたは ここに います 。 あなたは ここに います 。 あなたは ここに います 。 0
an----wa ---o-ni ---su. anata wa koko ni imasu. a-a-a w- k-k- n- i-a-u- ----------------------- anata wa koko ni imasu.
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. 彼は ここに います 。 そして 彼女は ここに います 。 彼は ここに います 。 そして 彼女は ここに います 。 彼は ここに います 。 そして 彼女は ここに います 。 彼は ここに います 。 そして 彼女は ここに います 。 彼は ここに います 。 そして 彼女は ここに います 。 0
kare--a--oko--- i--s-- S--h--e---no-o ---k-k--n---ma-u. kare wa koko ni imasu. Soshite kanojo wa koko ni imasu. k-r- w- k-k- n- i-a-u- S-s-i-e k-n-j- w- k-k- n- i-a-u- ------------------------------------------------------- kare wa koko ni imasu. Soshite kanojo wa koko ni imasu.
Ni estas ĉi-tie. 私達は ここに います 。 私達は ここに います 。 私達は ここに います 。 私達は ここに います 。 私達は ここに います 。 0
w--ash-tach- -a -o---n--im--u. watashitachi wa koko ni imasu. w-t-s-i-a-h- w- k-k- n- i-a-u- ------------------------------ watashitachi wa koko ni imasu.
Vi estas ĉi-tie. あなた達は ここに います 。 あなた達は ここに います 。 あなた達は ここに います 。 あなた達は ここに います 。 あなた達は ここに います 。 0
an--a--chi w----ko--i-imas-. anatatachi wa koko ni imasu. a-a-a-a-h- w- k-k- n- i-a-u- ---------------------------- anatatachi wa koko ni imasu.
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. 彼らは 皆 ここに います 。 彼らは 皆 ここに います 。 彼らは 皆 ここに います 。 彼らは 皆 ここに います 。 彼らは 皆 ここに います 。 0
kar-r------i-- k--o--- --a--. karera wa mina koko ni imasu. k-r-r- w- m-n- k-k- n- i-a-u- ----------------------------- karera wa mina koko ni imasu.

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!