Frazlibro

eo Personoj   »   fr Les gens

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [un]

Les gens

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto franca Ludu Pli
mi m-i /--e moi / je m-i / j- -------- moi / je 0
mi kaj vi moi et-t-i moi et toi m-i e- t-i ---------- moi et toi 0
ambaŭ ni nou- --ux nous deux n-u- d-u- --------- nous deux 0
li l-i ---l lui / il l-i / i- -------- lui / il 0
li kaj ŝi lui-et--l-e lui et elle l-i e- e-l- ----------- lui et elle 0
ambaŭ ili e----e-x eux deux e-x d-u- -------- eux deux 0
la viro l-h---e l’homme l-h-m-e ------- l’homme 0
la virino l--f---e la femme l- f-m-e -------- la femme 0
la infano l-enfant l’enfant l-e-f-n- -------- l’enfant 0
familio u-e--a-i-le une famille u-e f-m-l-e ----------- une famille 0
mia familio ma f---lle ma famille m- f-m-l-e ---------- ma famille 0
Mia familio estas ĉi-tie. Ma f--il-- es---c-. Ma famille est ici. M- f-m-l-e e-t i-i- ------------------- Ma famille est ici. 0
Mi estas ĉi-tie. Je--uis--c-. Je suis ici. J- s-i- i-i- ------------ Je suis ici. 0
Vi estas ĉi-tie. Tu -s ici. Tu es ici. T- e- i-i- ---------- Tu es ici. 0
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. Il e-----i -t--lle e---ic-. Il est ici et elle est ici. I- e-t i-i e- e-l- e-t i-i- --------------------------- Il est ici et elle est ici. 0
Ni estas ĉi-tie. No-s----mes--ci. Nous sommes ici. N-u- s-m-e- i-i- ---------------- Nous sommes ici. 0
Vi estas ĉi-tie. Vous ê-e--ici. Vous êtes ici. V-u- ê-e- i-i- -------------- Vous êtes ici. 0
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. I-- sont ---s----. Ils sont tous ici. I-s s-n- t-u- i-i- ------------------ Ils sont tous ici. 0

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!