Libro de frases

es Deporte   »   ar ‫الرياضة‬

49 [cuarenta y nueve]

Deporte

Deporte

‫49[تسعة وأربعون]‬

49[tiseat wa\'arbaeuna]

‫الرياضة‬

[aliriyadat]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español árabe Sonido más
¿Haces deporte? ‫------ر---ل-يا----‬ ‫هل تمارس الرياضة ؟‬ ‫-ل ت-ا-س ا-ر-ا-ة ؟- -------------------- ‫هل تمارس الرياضة ؟‬ 0
hl t--a----al-iy--- ? hl tumaras alriyada ? h- t-m-r-s a-r-y-d- ? --------------------- hl tumaras alriyada ?
Si, necesito estar en movimiento. ‫نعم - ع-- -ن-أت-ر--‬ ‫نعم ، علي أن أتحرك.‬ ‫-ع- ، ع-ي أ- أ-ح-ك-‬ --------------------- ‫نعم ، علي أن أتحرك.‬ 0
n-i-----a-a---'an '-t----a--. neim , ealaya 'an 'ataharaka. n-i- , e-l-y- '-n '-t-h-r-k-. ----------------------------- neim , ealaya 'an 'ataharaka.
(Yo) voy a un club deportivo. ‫-نا --- -ي --دٍ-ر---ي-‬ ‫أنا عضو في ناد- رياضي.‬ ‫-ن- ع-و ف- ن-د- ر-ا-ي-‬ ------------------------ ‫أنا عضو في نادٍ رياضي.‬ 0
a--- -ud- ------ -i---a. anaa eudw fi nad riadia. a-a- e-d- f- n-d r-a-i-. ------------------------ anaa eudw fi nad riadia.
(Nosotros / nosotras) jugamos al fútbol. ‫إ-نا-ن-عب كر- ال-دم.‬ ‫إننا نلعب كرة القدم.‬ ‫-ن-ا ن-ع- ك-ة ا-ق-م-‬ ---------------------- ‫إننا نلعب كرة القدم.‬ 0
'ii--na na---b-k-r-t-a--a---. 'iinana naleab kurat alqadma. '-i-a-a n-l-a- k-r-t a-q-d-a- ----------------------------- 'iinana naleab kurat alqadma.
A veces (nosotros / nosotras) nadamos. ‫--ح-ان-- ن-ب-.‬ ‫وأحيانا- نسبح.‬ ‫-أ-ي-ن-ً ن-ب-.- ---------------- ‫وأحياناً نسبح.‬ 0
wa----aa- na---h-. wahyanaan nasbaha. w-h-a-a-n n-s-a-a- ------------------ wahyanaan nasbaha.
O montamos en bicicleta. ‫-و-نركب --د--جة.‬ ‫أو نركب الدراجة.‬ ‫-و ن-ك- ا-د-ا-ة-‬ ------------------ ‫أو نركب الدراجة.‬ 0
a--n-r--ab -l-iraj---. aw narakab aldirajata. a- n-r-k-b a-d-r-j-t-. ---------------------- aw narakab aldirajata.
Hay un estadio de fútbol en nuestra ciudad. ‫---م--ن--ا--عل- -ك-ة-ال--م.‬ ‫في مدينتنا معلب لكرة القدم.‬ ‫-ي م-ي-ت-ا م-ل- ل-ر- ا-ق-م-‬ ----------------------------- ‫في مدينتنا معلب لكرة القدم.‬ 0
f---adin----- ----i----kurat-------ma. fi madinatina muelib likurat alqadama. f- m-d-n-t-n- m-e-i- l-k-r-t a-q-d-m-. -------------------------------------- fi madinatina muelib likurat alqadama.
También hay una piscina con sauna. ‫-هن-ك--ي-ا---س----ع-حم---ب-----‬ ‫وهناك أيضا- مسبح مع حمام بخاري.‬ ‫-ه-ا- أ-ض-ً م-ب- م- ح-ا- ب-ا-ي-‬ --------------------------------- ‫وهناك أيضاً مسبح مع حمام بخاري.‬ 0
w---ak a-------us-b-h --- -am----i----i. whunak aydaan musabah mae hamam bikhari. w-u-a- a-d-a- m-s-b-h m-e h-m-m b-k-a-i- ---------------------------------------- whunak aydaan musabah mae hamam bikhari.
Y hay un campo de golf. ‫وه-ا- أي--- ---ب--لغ--ف.‬ ‫وهناك أيضا- ملعب للغولف.‬ ‫-ه-ا- أ-ض-ً م-ع- ل-غ-ل-.- -------------------------- ‫وهناك أيضاً ملعب للغولف.‬ 0
w-un-k--yd-an-ma------i-ghu-uf. whunak aydaan maleab lilghuluf. w-u-a- a-d-a- m-l-a- l-l-h-l-f- ------------------------------- whunak aydaan maleab lilghuluf.
¿Qué hay en la televisión? ‫ما --رض ف- ا-ت-ف-- ؟‬ ‫ما يعرض في التلفاز ؟‬ ‫-ا ي-ر- ف- ا-ت-ف-ز ؟- ---------------------- ‫ما يعرض في التلفاز ؟‬ 0
ma--uearid--- -l-il--z-? ma yuearid fi altilfaz ? m- y-e-r-d f- a-t-l-a- ? ------------------------ ma yuearid fi altilfaz ?
En este momento hay un partido de fútbol. ‫-----ً ل-ب------ ---دم.‬ ‫حاليا- لعبة لكرة القدم.‬ ‫-ا-ي-ً ل-ب- ل-ر- ا-ق-م-‬ ------------------------- ‫حالياً لعبة لكرة القدم.‬ 0
h--y--n---eb-t--ik-r-- -l----ma. halyaan luebat likurat alqadama. h-l-a-n l-e-a- l-k-r-t a-q-d-m-. -------------------------------- halyaan luebat likurat alqadama.
El equipo alemán está jugando contra el inglés. ‫-لفريق ا---مان-----ب --------لي-ي.‬ ‫الفريق الألماني يلعب ضد الانكليزي.‬ ‫-ل-ر-ق ا-أ-م-ن- ي-ع- ض- ا-ا-ك-ي-ي-‬ ------------------------------------ ‫الفريق الألماني يلعب ضد الانكليزي.‬ 0
a---ri- a---lm---u yal--b--i---a---kl--i. alfariq al'almaniu yaleab dida alanklyzi. a-f-r-q a-'-l-a-i- y-l-a- d-d- a-a-k-y-i- ----------------------------------------- alfariq al'almaniu yaleab dida alanklyzi.
¿Quién está ganando? ‫م- ي-ب--؟‬ ‫من يربح ؟‬ ‫-ن ي-ب- ؟- ----------- ‫من يربح ؟‬ 0
mn-y-rbah-? mn yarbah ? m- y-r-a- ? ----------- mn yarbah ?
No tengo ni idea. ‫---أ-ر-.‬ ‫لا أدري.‬ ‫-ا أ-ر-.- ---------- ‫لا أدري.‬ 0
la- -udri. laa 'udri. l-a '-d-i- ---------- laa 'udri.
En este momento están empatados. ‫ف- -لوق- -لحا-- متع-د----‬ ‫في الوقت الحاضر متعادلان.‬ ‫-ي ا-و-ت ا-ح-ض- م-ع-د-ا-.- --------------------------- ‫في الوقت الحاضر متعادلان.‬ 0
f--alwaqt-a-had-r-mt-----n. fi alwaqt alhadir mteadlan. f- a-w-q- a-h-d-r m-e-d-a-. --------------------------- fi alwaqt alhadir mteadlan.
El árbitro es de Bélgica. ‫ا-ح-- ب--ي---‬ ‫الحكم بلجيكي.‬ ‫-ل-ك- ب-ج-ك-.- --------------- ‫الحكم بلجيكي.‬ 0
alih-u----l-i--. alihkum biljiki. a-i-k-m b-l-i-i- ---------------- alihkum biljiki.
Ahora hay un penalti. ‫هن-ك ا--ن-ركل- --اء-‬ ‫هناك الآن ركلة جزاء.‬ ‫-ن-ك ا-آ- ر-ل- ج-ا-.- ---------------------- ‫هناك الآن ركلة جزاء.‬ 0
h-a--a--n r-k--- ---a-. hnak alan raklat jaza'. h-a- a-a- r-k-a- j-z-'- ----------------------- hnak alan raklat jaza'.
¡Gol! ¡Uno a cero! ‫--ف-- و--------‬ ‫هدف ! واحد صفر.‬ ‫-د- ! و-ح- ص-ر-‬ ----------------- ‫هدف ! واحد صفر.‬ 0
h----! w--id-saf-a. hdif ! wahid safra. h-i- ! w-h-d s-f-a- ------------------- hdif ! wahid safra.

¡Solo las palabras fuertes sobreviven!

Las palabras que se usan poco cambián más que las palabras utilizadas con frecuencia. La explicación podría estar en las leyes de la evolución. Los genes comunes son los que menos cambian con el tiempo. Tienen una forma estable. ¡Lo mismo vale para las palabras! Un estudio investigó los verbos ingleses. Se compararon las formas actuales de los verbos con otras más antiguas. Los diez verbos más comunes del inglés son irregulares. La mayor parte del resto de verbos son regulares. Sin embargo, en la Edad Media los verbos eran en su mayoría irregulares. Así pues, los verbos irregulares que no se utilizaban mucho se convirtieron en verbos regulares. Dentro de 300 años al inglés apenas le quedarán verbos irregulares. Otras investigaciones, además, revelan que las lenguas son seleccionadas como si fueran genes. Los científicos han comparado palabras actuales de diferentes lenguas. Lo hicieron eligiendo palabras que se parecen y además significan los mismo. Un ejemplo: las palabras water, Wasser, vatten . estas palabras tienen la misma raíz, por eso se parecen. Como se trata de palabras importantes, se utilizan en cada lengua con mucha frecuencia. Así han podido conservar su forma- y seguir siendo similares hasta la actualidad. Las palabras sin una especial importancia cambian mucho más rápidamente. En ocasiones son directamente sustituidas por otras palabras. Por eso se diferencian las palabras poco frecuentes en los distntos idiomas. Por qué las palabras que se usan poco cambian no está todavía del todo claro. Es posible que, cuando se usan, se utilicen de forma incorrecta o se pronuncien mal. Algo así puede suceder porque los hablantes no las conocen demasiado bien. También puede ser que las palabras fundamentales tengan que ser siempre las mismas. Porque solo así queda asegurada en todo momento su correcta comprensión. Y las palabras están ahí para ser comprendidas…
¿Sabías?
El ucraniano pertenece a las lenguas eslavas orientales, por lo que está estrechamente relacionado con el ruso y el bielorruso. Lo hablan más de 40 millones de personas, así que es la tercera lengua eslava más hablada, por detrás del ruso y el polaco. El ucraniano se originó a finales del siglo XVIII a partir de la lengua vernacular. Entonces surgió un lenguaje escrito distinto, y con él llegó la literatura. Hoy en día existen diversos dialectos, los cuales están divididos en tres grupos principales. Su vocabulario, su sintaxis y su articulación recuerdan a otras lenguas eslavas. Esto ocurrió porque las lenguas eslavas empezaron a diferenciarse entre ellas relativamente tarde. Debido a la situación geográfica de Ukrania, existen muchas influencias del polaco y el ruso. Su gramática cuenta con siete casos, y los adjetivos determinan la relación que existe entre las personas y las cosas. Un hablante de ucraniano puede demostrar su actitud o mentalidad dependiendo de la forma en la que escoja las palabras. Otra rasgo característico del ucraniano es su sonido melódico. Si te gustan los idiomas melódicos, no lo dudes, ¡aprende ucraniano!