Libro de frases

es Adjetivos 3   »   ar ‫الصفات 3‬

80 [ochenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

‫80[ثمانون]‬

80[thimanun]

‫الصفات 3‬

[alsafat 3]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español árabe Sonido más
Ella tiene un perro. ‫ل-ي---كل--‬ ‫لديها كلب.‬ ‫-د-ه- ك-ب-‬ ------------ ‫لديها كلب.‬ 0
l-iha--al--. ldiha kalba. l-i-a k-l-a- ------------ ldiha kalba.
El perro es grande. ‫ال-لب كب-ر.‬ ‫الكلب كبير.‬ ‫-ل-ل- ك-ي-.- ------------- ‫الكلب كبير.‬ 0
alk--b k-bi-a-. alkulb kabiran. a-k-l- k-b-r-n- --------------- alkulb kabiran.
Ella tiene un perro grande. ‫ل--ها كل- -بير.‬ ‫لديها كلب كبير.‬ ‫-د-ه- ك-ب ك-ي-.- ----------------- ‫لديها كلب كبير.‬ 0
l--ha-k--b-k---r-n. ldiha kalb kabiran. l-i-a k-l- k-b-r-n- ------------------- ldiha kalb kabiran.
Ella tiene una casa. ‫---ا --ل- ب--اً-‬ ‫إنها تملك بيتا-.‬ ‫-ن-ا ت-ل- ب-ت-ً-‬ ------------------ ‫إنها تملك بيتاً.‬ 0
'----ha ta-l-- -y-a-n. 'iinaha tamlik bytaan. '-i-a-a t-m-i- b-t-a-. ---------------------- 'iinaha tamlik bytaan.
La casa es pequeña. ‫--بي--صغ-ر-‬ ‫البيت صغير.‬ ‫-ل-ي- ص-ي-.- ------------- ‫البيت صغير.‬ 0
a-ba-t-sag---a. albayt saghira. a-b-y- s-g-i-a- --------------- albayt saghira.
Ella tiene una casa pequeña. ‫--ها -مل- بيتاً-ص----ً-‬ ‫إنها تملك بيتا- صغيرا-.‬ ‫-ن-ا ت-ل- ب-ت-ً ص-ي-ا-.- ------------------------- ‫إنها تملك بيتاً صغيراً.‬ 0
'i--ah- tam-i- -yta-n -g-yr-a-. 'iinaha tamlik bytaan sghyraan. '-i-a-a t-m-i- b-t-a- s-h-r-a-. ------------------------------- 'iinaha tamlik bytaan sghyraan.
Él se está alojando en un hotel. ‫إ-ه---كن-ف--فند--‬ ‫إنه يسكن في فندق.‬ ‫-ن- ي-ك- ف- ف-د-.- ------------------- ‫إنه يسكن في فندق.‬ 0
'-i--- y--k-- -i-----q. 'iinah yuskin fi fundq. '-i-a- y-s-i- f- f-n-q- ----------------------- 'iinah yuskin fi fundq.
El hotel es barato. ‫-لف-د--رخي--‬ ‫الفندق رخيص.‬ ‫-ل-ن-ق ر-ي-.- -------------- ‫الفندق رخيص.‬ 0
a-fu-d-q r-k---a. alfunduq rakhisa. a-f-n-u- r-k-i-a- ----------------- alfunduq rakhisa.
Él se está alojando en un hotel barato. ‫إنه-ي--- -- -ن-- ر--ص.‬ ‫إنه يسكن في فندق رخيص.‬ ‫-ن- ي-ك- ف- ف-د- ر-ي-.- ------------------------ ‫إنه يسكن في فندق رخيص.‬ 0
'iin-- yu-ki- f--f-nduq rak-is-n. 'iinah yuskin fi funduq rakhisan. '-i-a- y-s-i- f- f-n-u- r-k-i-a-. --------------------------------- 'iinah yuskin fi funduq rakhisan.
Él tiene un coche. ‫إنه ي-لك--ي--ة-‬ ‫إنه يملك سيارة.‬ ‫-ن- ي-ل- س-ا-ة-‬ ----------------- ‫إنه يملك سيارة.‬ 0
'ii-ah--am-ik----rata. 'iinah yamlik siarata. '-i-a- y-m-i- s-a-a-a- ---------------------- 'iinah yamlik siarata.
El coche es caro. ‫ال-يا-ة غال-ة.‬ ‫السيارة غالية.‬ ‫-ل-ي-ر- غ-ل-ة-‬ ---------------- ‫السيارة غالية.‬ 0
al----r-t -haliata. alsiyarat ghaliata. a-s-y-r-t g-a-i-t-. ------------------- alsiyarat ghaliata.
Él tiene un coche caro. ‫----يم-- سيارة-غال-ة-‬ ‫إنه يملك سيارة غالية.‬ ‫-ن- ي-ل- س-ا-ة غ-ل-ة-‬ ----------------------- ‫إنه يملك سيارة غالية.‬ 0
'i-na- -a--i- -ay---ta--g-alia-a. 'iinah yamlik sayaratan ghaliata. '-i-a- y-m-i- s-y-r-t-n g-a-i-t-. --------------------------------- 'iinah yamlik sayaratan ghaliata.
Él lee una novela. ‫--ه-يقر- ر----.‬ ‫إنه يقرأ رواية.‬ ‫-ن- ي-ر- ر-ا-ة-‬ ----------------- ‫إنه يقرأ رواية.‬ 0
'iin-----q-a ra-aya--. 'iinah yaqra rawayata. '-i-a- y-q-a r-w-y-t-. ---------------------- 'iinah yaqra rawayata.
La novela es aburrida. ‫ا--و-ي- ممل--‬ ‫الرواية مملة.‬ ‫-ل-و-ي- م-ل-.- --------------- ‫الرواية مملة.‬ 0
a-raw--at --ml-ta. alrawayat mumlata. a-r-w-y-t m-m-a-a- ------------------ alrawayat mumlata.
Él lee una novela aburrida. ‫إنه--قر----ا-ة---لة.‬ ‫إنه يقرأ رواية مملة.‬ ‫-ن- ي-ر- ر-ا-ة م-ل-.- ---------------------- ‫إنه يقرأ رواية مملة.‬ 0
'--------q--------a----m--l---. 'iinah yaqra riwayatan mumlata. '-i-a- y-q-a r-w-y-t-n m-m-a-a- ------------------------------- 'iinah yaqra riwayatan mumlata.
Ella está viendo una película. ‫--ها------ فيلما--‬ ‫إنها تشاهد فيلما-.‬ ‫-ن-ا ت-ا-د ف-ل-ا-.- -------------------- ‫إنها تشاهد فيلماً.‬ 0
'-i-----tusha--d fyl-aa-. 'iinaha tushahid fylmaan. '-i-a-a t-s-a-i- f-l-a-n- ------------------------- 'iinaha tushahid fylmaan.
La película es interesante. ‫ا---ل-----ق.‬ ‫الفيلم مشوق.‬ ‫-ل-ي-م م-و-.- -------------- ‫الفيلم مشوق.‬ 0
al--y-a--m-s-aw-. alfaylam mushawq. a-f-y-a- m-s-a-q- ----------------- alfaylam mushawq.
Ella está viendo una película interesante. ‫إ--- تش--د-فيل--- ---قاً-‬ ‫إنها تشاهد فيلما- مشوقا-.‬ ‫-ن-ا ت-ا-د ف-ل-ا- م-و-ا-.- --------------------------- ‫إنها تشاهد فيلماً مشوقاً.‬ 0
'----ha ----ahid-f-lm--- ms--q---. 'iinaha tushahid fylmaan mshwqaan. '-i-a-a t-s-a-i- f-l-a-n m-h-q-a-. ---------------------------------- 'iinaha tushahid fylmaan mshwqaan.

El lenguaje de la ciencia

La lengua científica es una lengua para sí misma. Se utiliza en discusiones especializadas. También en publicaciones de carácter científico. Antaño la ciencia se expresaba en una única lengua. En Europa, el latín se impuso durante mucho tiempo como el idioma científico por excelencia. En la actualidad corresponde al inglés la posición más relevante. Las lenguas científicas son lenguas especializadas. Contienen numerosos conceptos específicos. Sus principales características son la estandarización y la formalización. Algunos creen que los científicos hablan de manera incomprensible a propósito. Porque si algo parece complicado, entonces se piensa que es interesante. Pero los científicos no buscan más que la verdad. De modo que tienen que emplear una lengua neutral. No hay lugar para elementos retóricos ni discursos floridos. Sin embargo, son muchos los ejemplos de una jerga en exceso enrevesada. ¡Y el lenguaje enrevesado parece fascinar a las personas! Los estudios demuestran que muchas veces intentamos construir discursos difíciles. Los sujetos de un experimento tenían que responder unas cuantas cuestiones. Tenían que escoger la respuesta entre varias opciones. Algunas respuestas eran sencillas, otras estaban formuladas en un lenguaje complicado. La mayoría de los sujetos se decantó por las respuestas complicadas. ¡Pero no tenían ningún sentido! Las personas del experimento se dejaron engañar por el lenguaje. Aunque su contenido fuese absurdo, se dejaron influir por la forma enrevesada en que se expresaba. Sin embargo, escribir de forma enrevesada no siempre es un arte. Se puede aprender la manera de envolver un contenido sencillo mediante un lenguaje complicado. Expresar cosas difíciles con sencillez, sin embargo, no es tan fácil. Así que en ocasiones lo más simple es lo que resulta más complejo…