Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 1   »   te ప్రశ్నలు-భూత కాలం 1

85 [ochenta y cinco]

Preguntas – Pretérito 1

Preguntas – Pretérito 1

85 [ఎనభై ఐదు]

85 [Enabhai aidu]

ప్రశ్నలు-భూత కాలం 1

[Praśnalu-bhūta kālaṁ 1]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español telugu Sonido más
¿Cuánto ha bebido (usted)? మ--ు ఎంత-తాగా--? మ-ర- ఎ-త త-గ-ర-? మ-ర- ఎ-త త-గ-ర-? ---------------- మీరు ఎంత తాగారు? 0
M--u-en----āg-ru? Mīru enta tāgāru? M-r- e-t- t-g-r-? ----------------- Mīru enta tāgāru?
¿Cuánto ha trabajado (usted)? మీ-ు-ఎం- -ని చేయ-లి-ా--? మ-ర- ఎ-త పన- చ-యగల-గ-ర-? మ-ర- ఎ-త ప-ి చ-య-ల-గ-ర-? ------------------------ మీరు ఎంత పని చేయగలిగారు? 0
Mīr- en---pani -ēyagal-g---? Mīru enta pani cēyagaligāru? M-r- e-t- p-n- c-y-g-l-g-r-? ---------------------------- Mīru enta pani cēyagaligāru?
¿Cuánto ha escrito (usted)? మీర- -ం- వ--ాయగ---ా--? మ-ర- ఎ-త వ-ర-యగల-గ-ర-? మ-ర- ఎ-త వ-ర-య-ల-గ-ర-? ---------------------- మీరు ఎంత వ్రాయగలిగారు? 0
M--- en-a--r--a-al-gāru? Mīru enta vrāyagaligāru? M-r- e-t- v-ā-a-a-i-ā-u- ------------------------ Mīru enta vrāyagaligāru?
¿Cómo ha dormido (usted)? మ-ర- ఎలా------న్నార-? మ-ర- ఎల- పడ-క-న-న-ర-? మ-ర- ఎ-ా ప-ు-ు-్-ా-ు- --------------------- మీరు ఎలా పడుకున్నారు? 0
M-----l--p-ḍ-ku-nā--? Mīru elā paḍukunnāru? M-r- e-ā p-ḍ-k-n-ā-u- --------------------- Mīru elā paḍukunnāru?
¿Con qué nota ha aprobado (usted) el examen? మీర- -ర--్- --- --య-స్ --్----? మ-ర- పర-క-ష ఎల- ప-య-స- అయ-య-ర-? మ-ర- ప-ీ-్- ఎ-ా ప-య-స- అ-్-ా-ు- ------------------------------- మీరు పరీక్ష ఎలా ప్యాస్ అయ్యారు? 0
M-----a--k---e-- p--s-a-yā--? Mīru parīkṣa elā pyās ayyāru? M-r- p-r-k-a e-ā p-ā- a-y-r-? ----------------------------- Mīru parīkṣa elā pyās ayyāru?
¿Cómo ha encontrado (usted) el camino? మ-ర- దోవ---ా ----్-ోగలి--ర-? మ-ర- ద-వ ఎల- కన-క-క-గల-గ-ర-? మ-ర- ద-వ ఎ-ా క-ు-్-ో-ల-గ-ర-? ---------------------------- మీరు దోవ ఎలా కనుక్కోగలిగారు? 0
Mī-u--ōva e-ā -anu--ōg--i-ā-u? Mīru dōva elā kanukkōgaligāru? M-r- d-v- e-ā k-n-k-ō-a-i-ā-u- ------------------------------ Mīru dōva elā kanukkōgaligāru?
¿Con quién ha hablado (usted)? మీ-ు----ి-ో----్లాడా--? మ-ర- ఎవర-త- మ-ట-ల-డ-ర-? మ-ర- ఎ-ర-త- మ-ట-ల-డ-ర-? ----------------------- మీరు ఎవరితో మాట్లాడారు? 0
Mī-u---ar-tō --ṭl----u? Mīru evaritō māṭlāḍāru? M-r- e-a-i-ō m-ṭ-ā-ā-u- ----------------------- Mīru evaritō māṭlāḍāru?
¿Con quién se ha citado? మ-ర---వ-ి-ో కలిసా--? మ-ర- ఎవర-త- కల-స-ర-? మ-ర- ఎ-ర-త- క-ి-ా-ు- -------------------- మీరు ఎవరితో కలిసారు? 0
M-r- -v---tō --li-ār-? Mīru evaritō kalisāru? M-r- e-a-i-ō k-l-s-r-? ---------------------- Mīru evaritō kalisāru?
¿Con quién ha celebrado su cumpleaños (usted)? మ-రు-----తో -ల-సి జన్మ-ి-ాన--- -ర-ప---న్----? మ-ర- ఎవర-త- కల-స- జన-మద-న-న-న- జర-ప-క-న-న-ర-? మ-ర- ఎ-ర-త- క-ి-ి జ-్-ద-న-న-న- జ-ు-ు-ు-్-ా-ు- --------------------------------------------- మీరు ఎవరితో కలిసి జన్మదినాన్ని జరుపుకున్నారు? 0
Mī-------i----a--s- -a--a-inā--i --ru--k--nā-u? Mīru evaritō kalisi janmadinānni jarupukunnāru? M-r- e-a-i-ō k-l-s- j-n-a-i-ā-n- j-r-p-k-n-ā-u- ----------------------------------------------- Mīru evaritō kalisi janmadinānni jarupukunnāru?
¿Dónde ha estado (usted)? మ--------డ------రు? మ-ర- ఎక-కడ ఉన-న-ర-? మ-ర- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- ------------------- మీరు ఎక్కడ ఉన్నారు? 0
M-ru -kka-a --n-ru? Mīru ekkaḍa unnāru? M-r- e-k-ḍ- u-n-r-? ------------------- Mīru ekkaḍa unnāru?
¿Dónde ha vivido (usted)? మ-ర--ఎక్-డ -ం-ే--ార-? మ-ర- ఎక-కడ ఉ-డ- వ-ర-? మ-ర- ఎ-్-డ ఉ-డ- వ-ర-? --------------------- మీరు ఎక్కడ ఉండే వారు? 0
M-ru ekk-ḍ--uṇ-ē-vār-? Mīru ekkaḍa uṇḍē vāru? M-r- e-k-ḍ- u-ḍ- v-r-? ---------------------- Mīru ekkaḍa uṇḍē vāru?
¿Dónde ha trabajado (usted)? మ-ర- ఎ---- -ని--సే-వ-ర-? మ-ర- ఎక-కడ పన-చ-స- వ-ర-? మ-ర- ఎ-్-డ ప-ి-ే-ే వ-ర-? ------------------------ మీరు ఎక్కడ పనిచేసే వారు? 0
M--u ---aḍ- -an-cē-- vā-u? Mīru ekkaḍa panicēsē vāru? M-r- e-k-ḍ- p-n-c-s- v-r-? -------------------------- Mīru ekkaḍa panicēsē vāru?
¿Qué ha recomendado (usted)? మ----ఏ-ి-సూచ--్-ార-? మ-ర- ఏమ- స-చ-స-త-ర-? మ-ర- ఏ-ి స-చ-స-త-ర-? -------------------- మీరు ఏమి సూచిస్తారు? 0
M-r--ē-i-sū-is--r-? Mīru ēmi sūcistāru? M-r- ē-i s-c-s-ā-u- ------------------- Mīru ēmi sūcistāru?
¿Qué ha comido (usted)? మీర- ఏ-- త---న-రు? మ-ర- ఏమ- త-న-న-ర-? మ-ర- ఏ-ి త-న-న-ర-? ------------------ మీరు ఏమి తిన్నారు? 0
Mī-u-ē-i t-n----? Mīru ēmi tinnāru? M-r- ē-i t-n-ā-u- ----------------- Mīru ēmi tinnāru?
¿De qué se ha enterado (usted)? మ--ు--మి---ుభవి-----? మ-ర- ఏమ- అన-భవ--చ-ర-? మ-ర- ఏ-ి అ-ు-వ-ం-ా-ు- --------------------- మీరు ఏమి అనుభవించారు? 0
M--u --i --u--av-n̄-ā-u? Mīru ēmi anubhavin-cāru? M-r- ē-i a-u-h-v-n-c-r-? ------------------------ Mīru ēmi anubhavin̄cāru?
¿A qué velocidad ha conducido (usted)? మ----ఎం----గం-- ----ని-నదిప-ర-? మ-ర- ఎ-త వ-గ-గ- బ-డ-న- నద-ప-ర-? మ-ర- ఎ-త వ-గ-గ- బ-డ-న- న-ి-ా-ు- ------------------------------- మీరు ఎంత వేగంగా బండీని నదిపారు? 0
M--u--nta-v------ b-ṇ---- n---pā-u? Mīru enta vēgaṅgā baṇḍīni nadipāru? M-r- e-t- v-g-ṅ-ā b-ṇ-ī-i n-d-p-r-? ----------------------------------- Mīru enta vēgaṅgā baṇḍīni nadipāru?
¿Cuántas horas ha volado (usted)? మ-ర- ఎం--సే-ు-ఎ--గ--గా--? మ-ర- ఎ-త స-ప- ఎగరగల-గ-ర-? మ-ర- ఎ-త స-ప- ఎ-ర-ల-గ-ర-? ------------------------- మీరు ఎంత సేపు ఎగరగలిగారు? 0
Mīr- --t- s----e-ar---l-gāru? Mīru enta sēpu egaragaligāru? M-r- e-t- s-p- e-a-a-a-i-ā-u- ----------------------------- Mīru enta sēpu egaragaligāru?
¿Hasta qué altura ha saltado (usted)? మీ-- --త ప-క--ఎ--గలిగా-ు? మ-ర- ఎ-త ప-క- ఎగరగల-గ-ర-? మ-ర- ఎ-త ప-క- ఎ-ర-ల-గ-ర-? ------------------------- మీరు ఎంత పైకి ఎగరగలిగారు? 0
Mī-u-en-a-paiki-------a-i-ā--? Mīru enta paiki egaragaligāru? M-r- e-t- p-i-i e-a-a-a-i-ā-u- ------------------------------ Mīru enta paiki egaragaligāru?

Lenguas africanas

En África se hablan muchas lenguas distintas. En ningún otro continente hay tantos idiomas diferentes. La variedad de lenguas africanas es impresionante. Se cree que existen unas 2.000 lenguas africanas. ¡Pero ni mucho menos todas estas lenguas se parecen! Todo lo contrario: ¡la mayoría son muy diferentes entre sí! Las lenguas africanas pertenecen a cuatro familias distintas. Algunas lenguas de África tienen cierto tipo de característica especial. Existen sonidos, por ejemplo, que los extranjeros no pueden imitar. Las fronteras políticas no siempre coinciden con las fronteras lingüísticas en África. En algunas regiones conviven muchas lenguas diferentes. En Tanzania, por ejemplo, se hablan lenguas de las cuatro familias lingüísticas. El afrikáans es un caso excepcional entre los idiomas africanos. El idioma se formó durante la etapa colonial. Cuando se congregaron personas procedentes de diferentes continentes. Gente que venía de África, Europa y Asia. Esta situación ocasionó el desarrollo de una nueva lengua. El afrikáans presenta rasgos de numerosos idiomas. Si bien es con el neerlandés el idioma con el que está más estrechamente emparentado. Actualmente es sobre todo en Sudáfrica y Namibia donde se habla afrikáans. La lengua más insólita que existe en África es la que se comunica mediante tambores. Teóricamente es posible transmitir cualquier mensaje utilizando tambores. Las lenguas que se comunican a través de tambores son lenguas tonales. El significado de palabras y sílabas depende de la altura del tono. Esto quiere decir que el tono es imitado con los tambores. Este ‘idioma de los tambores’ es comprendido en África incluso por los niños Y es muy eficaz… ¡Los tambores se pueden oír en un radio de doce kilómetros!