Libro de frases

es Conjunciones 2   »   pl Spójniki 2

95 [noventa y cinco]

Conjunciones 2

Conjunciones 2

95 [dziewięćdziesiąt pięć]

Spójniki 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español polaco Sonido más
¿Desde cuándo no trabaja ella? Od -ied- --a-ni------uje? Od kiedy ona nie pracuje? O- k-e-y o-a n-e p-a-u-e- ------------------------- Od kiedy ona nie pracuje? 0
¿Desde que se casó? O- -e--ślub-? Od jej ślubu? O- j-j ś-u-u- ------------- Od jej ślubu? 0
Sí, no trabaja desde que se casó. Ta-----a n-e---a--j-,--- ------w--z-- z-----. Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. T-k- o-a n-e p-a-u-e- o- k-e-y w-s-ł- z- m-ż- --------------------------------------------- Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. 0
Desde que se casó, no trabaja. Od k-e-y -y-----za-m-ż- n-e pracu--. Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. O- k-e-y w-s-ł- z- m-ż- n-e p-a-u-e- ------------------------------------ Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. 0
Desde que se conocen, son felices. O- ---dy--i--z-aj-,--ą-szc-ę---w-. Od kiedy się znają, są szczęśliwi. O- k-e-y s-ę z-a-ą- s- s-c-ę-l-w-. ---------------------------------- Od kiedy się znają, są szczęśliwi. 0
Desde que tienen niños, salen poco. Od-kiedy-ma-- -zi--i- r-ad-o-wyc-odz-. Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. O- k-e-y m-j- d-i-c-, r-a-k- w-c-o-z-. -------------------------------------- Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. 0
¿Cuándo habla (ella) por teléfono? K-edy -n--d---n-? Kiedy ona dzwoni? K-e-y o-a d-w-n-? ----------------- Kiedy ona dzwoni? 0
¿Mientras conduce? P--cz-- ----y? Podczas jazdy? P-d-z-s j-z-y- -------------- Podczas jazdy? 0
Sí, mientras conduce. T--,--o-cza------y-------odem. Tak, podczas jazdy samochodem. T-k- p-d-z-s j-z-y s-m-c-o-e-. ------------------------------ Tak, podczas jazdy samochodem. 0
Habla por teléfono mientras conduce. On-----maw----r--z---le-on p-d-za- j-zd---amochode-. Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem. O-a r-z-a-i- p-z-z t-l-f-n p-d-z-s j-z-y s-m-c-o-e-. ---------------------------------------------------- Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem. 0
Ve la televisión mientras plancha. O-----l--- --l-w-zję-pod-zas---asowa-i-. Ona ogląda telewizję podczas prasowania. O-a o-l-d- t-l-w-z-ę p-d-z-s p-a-o-a-i-. ---------------------------------------- Ona ogląda telewizję podczas prasowania. 0
Escucha música mientras hace las tareas. On---ł-c-- m-z--i--o-------d---i---a -ad-ń. Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań. O-a s-u-h- m-z-k- p-d-z-s o-r-b-a-i- z-d-ń- ------------------------------------------- Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań. 0
(Yo) no veo nada, cuando no llevo gafas. N-----e-widzę,-g-y--i--ma- -k--ar-w. Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. N-c n-e w-d-ę- g-y n-e m-m o-u-a-ó-. ------------------------------------ Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. 0
No entiendo nada, cuando la música está tan alta. Nic-n-----z-mie-- -d- m-z--a---a ta--------. Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. N-c n-e r-z-m-e-, g-y m-z-k- g-a t-k g-o-n-. -------------------------------------------- Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. 0
No huelo nada, cuando estoy resfriado /-a. N-c-nie---u-ę- g-y m-- -----. Nic nie czuję, gdy mam katar. N-c n-e c-u-ę- g-y m-m k-t-r- ----------------------------- Nic nie czuję, gdy mam katar. 0
Si llueve, cogeremos / tomaremos (am.) un taxi. W----e-- -a--ó--ę--g---b-dz------ać. Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. W-ź-i-m- t-k-ó-k-, g-y b-d-i- p-d-ć- ------------------------------------ Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. 0
Si nos toca la lotería, daremos la vuelta al mundo. P---dz-em--w--odró---o-k--- ś--a--- j-śli -y-ramy-- -o-olo---. Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. P-j-d-i-m- w p-d-ó- d-o-o-a ś-i-t-, j-ś-i w-g-a-y w t-t-l-t-a- -------------------------------------------------------------- Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. 0
Si (él) no llega pronto, empezaremos a comer. Zac-n-emy-jeś-,---ż-----n -ara--ni--p-zy----e. Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. Z-c-n-e-y j-ś-, j-ż-l- o- z-r-z n-e p-z-j-z-e- ---------------------------------------------- Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. 0

Los idiomas de la Unión Europea

La Unión Europea está formada por más de veinticinco países. Más naciones se integrarán en la UE en un futuro no lejano. Con cada nuevo país se incorpora también una nueva lengua. A día de hoy, en la UE se hablan más de veinte lenguas diferentes. Todas las lenguas de la Unión Europea tienen los mismos derechos. La diversidad lingüística es fascinante. Aunque también puede acarrear algunos problemas. Los escépticos opinan que tantos idiomas son un estorbo para la UE. Impiden una cooperación eficiente. Algunos creen, así pues, que debería establecerse una lengua común. Todos los países deberían utilizar esta lengua para comunicarse entre sí. Pero no es tan sencillo. No se puede elegir un único idioma como idioma oficial. Los otros países se sentirían en inferioridad de condiciones. Y no existe en realidad ninguna lengua neutral en Europa… Tampoco funcionaría una lengua artificial como el esperanto. Porque la cultura de una nación se refleja siempre en la lengua. Por eso no hay un solo país que quiera renunciar a su lengua. Cada nación ve en su idioma una parte de su identidad. La política lingüística es uno de los asuntos más importantes de la agenda de la UE. Existe incluso un comisario para temas relacionados con el multilingüismo. La UE cuenta con el mayor número de traductores e intérpretes del mundo. Aproximadamente 3.500 personas trabajan para hacer posible el entendimiento lingüístico. Sin embargo, no se pueden traducir todos los documentos. Esto sería demasiado costoso, tanto en tiempo como en dinero. La mayor parte de los documentos se traducen a unas pocas lenguas. Este gran número de lenguas representa uno de los mayores desafíos de la UE. ¡Europa debe avanzar en su unión sin tener que renunciar a las diversas identidades que la definen!