외국어 숙어집

ko 기차 안에서   »   mk Во воз

34 [서른넷]

기차 안에서

기차 안에서

34 [триесет и четири]

34 [triyesyet i chyetiri]

Во воз

[Vo voz]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 마케도니아어 놀다
저게 베를린행 기차예요? Д-ли ----- в-з---з--Бер--н? Дали ова е возот за Берлин? Д-л- о-а е в-з-т з- Б-р-и-? --------------------------- Дали ова е возот за Берлин? 0
Da-i -v- -- -oz-t z---y-rli-? Dali ova ye vozot za Byerlin? D-l- o-a y- v-z-t z- B-e-l-n- ----------------------------- Dali ova ye vozot za Byerlin?
기차가 몇 시에 떠나요? К--- т--н--а-воз-т? Кога тргнува возот? К-г- т-г-у-а в-з-т- ------------------- Кога тргнува возот? 0
Ko----t-g-no--a -oz--? Kogua trgunoova vozot? K-g-a t-g-n-o-a v-z-t- ---------------------- Kogua trgunoova vozot?
기차가 몇 시에 베를린에 도착해요? К--а п---т--н-в------т во--е----? Кога пристигнува возот во Берлин? К-г- п-и-т-г-у-а в-з-т в- Б-р-и-? --------------------------------- Кога пристигнува возот во Берлин? 0
K--ua pr-st--u-o--- v--o--v----e---n? Kogua pristigunoova vozot vo Byerlin? K-g-a p-i-t-g-n-o-a v-z-t v- B-e-l-n- ------------------------------------- Kogua pristigunoova vozot vo Byerlin?
죄송하지만, 지나가도 돼요? Пр----т-, --еа----------ми-ам? Простете, смеам ли да поминам? П-о-т-т-, с-е-м л- д- п-м-н-м- ------------------------------ Простете, смеам ли да поминам? 0
Pr-s-ye--e,-----am -i-d-----i---? Prostyetye, smyeam li da pominam? P-o-t-e-y-, s-y-a- l- d- p-m-n-m- --------------------------------- Prostyetye, smyeam li da pominam?
이건 제 자리인 것 같아요. Ми-ла- д--а---а---мое-о --с-о. Мислам дека ова е моето место. М-с-а- д-к- о-а е м-е-о м-с-о- ------------------------------ Мислам дека ова е моето место. 0
M-sla--dyek- o-a-y--moye-o--y----. Mislam dyeka ova ye moyeto myesto. M-s-a- d-e-a o-a y- m-y-t- m-e-t-. ---------------------------------- Mislam dyeka ova ye moyeto myesto.
당신이 제 자리에 앉아 있은 것 같아요. Мисл-м-д-к- Ви- сед-те-на мое-о---с--. Мислам дека Вие седите на моето место. М-с-а- д-к- В-е с-д-т- н- м-е-о м-с-о- -------------------------------------- Мислам дека Вие седите на моето место. 0
M-slam dy--a V--e ---d-tye n----------y----. Mislam dyeka Viye syeditye na moyeto myesto. M-s-a- d-e-a V-y- s-e-i-y- n- m-y-t- m-e-t-. -------------------------------------------- Mislam dyeka Viye syeditye na moyeto myesto.
침대칸이 어디예요? Ка---- --г--от з- сп--њ-? Каде е вагонот за спиење? К-д- е в-г-н-т з- с-и-њ-? ------------------------- Каде е вагонот за спиење? 0
Ka-ye -e--agu-n-t--a sp--e--e? Kadye ye vaguonot za spiyeњye? K-d-e y- v-g-o-o- z- s-i-e-y-? ------------------------------ Kadye ye vaguonot za spiyeњye?
침대칸은 기차의 끝에 있어요. В---нот з--с-и--е---н- кр---т од----о-. Вагонот за спиење е на крајот од возот. В-г-н-т з- с-и-њ- е н- к-а-о- о- в-з-т- --------------------------------------- Вагонот за спиење е на крајот од возот. 0
Va-uon-t z- --iyeњ-- -e----k------od v---t. Vaguonot za spiyeњye ye na kraјot od vozot. V-g-o-o- z- s-i-e-y- y- n- k-a-o- o- v-z-t- ------------------------------------------- Vaguonot za spiyeњye ye na kraјot od vozot.
식당차는 어디 있어요? – 앞쪽에요. А-каде --в-г---т -- јадење?----- -о---о-о-. А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. А к-д- е в-г-н-т з- ј-д-њ-? – Н- п-ч-т-к-т- ------------------------------------------- А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. 0
A--ady---e vaguonot -a-------y-? – -a---chy-to--t. A kadye ye vaguonot za јadyeњye? – Na pochyetokot. A k-d-e y- v-g-o-o- z- ј-d-e-y-? – N- p-c-y-t-k-t- -------------------------------------------------- A kadye ye vaguonot za јadyeњye? – Na pochyetokot.
밑에서 자도 될까요? Мо-ам-л- -а------м-д-л-? Можам ли да спијам долу? М-ж-м л- д- с-и-а- д-л-? ------------------------ Можам ли да спијам долу? 0
Mo-a- -i-da-s-i-a---o-oo? Moʐam li da spiјam doloo? M-ʐ-m l- d- s-i-a- d-l-o- ------------------------- Moʐam li da spiјam doloo?
중간에서 자도 될까요? М-жам ----а-с-иј-м--- ср-д-на--? Можам ли да спијам во средината? М-ж-м л- д- с-и-а- в- с-е-и-а-а- -------------------------------- Можам ли да спијам во средината? 0
M---m li--a--pi--m -o---ye-i-a-a? Moʐam li da spiјam vo sryedinata? M-ʐ-m l- d- s-i-a- v- s-y-d-n-t-? --------------------------------- Moʐam li da spiјam vo sryedinata?
위에서 자도 될까요? Можам ---да с--јам -оре? Можам ли да спијам горе? М-ж-м л- д- с-и-а- г-р-? ------------------------ Можам ли да спијам горе? 0
Moʐam-l--d- --i-----uo---? Moʐam li da spiјam guorye? M-ʐ-m l- d- s-i-a- g-o-y-? -------------------------- Moʐam li da spiјam guorye?
언제 국경에 도착해요? Ко-а -е б-дем- ----р--иц--а? Кога ќе бидеме на границата? К-г- ќ- б-д-м- н- г-а-и-а-а- ---------------------------- Кога ќе бидеме на границата? 0
K-g-a --ye---d-em---n--g--a----at-? Kogua kjye bidyemye na guranitzata? K-g-a k-y- b-d-e-y- n- g-r-n-t-a-a- ----------------------------------- Kogua kjye bidyemye na guranitzata?
베를린까지 얼마나 걸려요? Ко-к--долг--тр-е--а-ува-е-о-до--ер---? Колку долго трае патувањето до Берлин? К-л-у д-л-о т-а- п-т-в-њ-т- д- Б-р-и-? -------------------------------------- Колку долго трае патувањето до Берлин? 0
Kol--- do-gu- tr-y- ---oovaњyeto -- By--lin? Kolkoo dolguo traye patoovaњyeto do Byerlin? K-l-o- d-l-u- t-a-e p-t-o-a-y-t- d- B-e-l-n- -------------------------------------------- Kolkoo dolguo traye patoovaњyeto do Byerlin?
기차가 지연돼요? Д-ли -озот-д-цни? Дали возот доцни? Д-л- в-з-т д-ц-и- ----------------- Дали возот доцни? 0
D--i-vozo- do-z-i? Dali vozot dotzni? D-l- v-z-t d-t-n-? ------------------ Dali vozot dotzni?
읽을 것이 있어요? И---е ли--------а--и-ањ-? Имате ли нешто за читање? И-а-е л- н-ш-о з- ч-т-њ-? ------------------------- Имате ли нешто за читање? 0
Im-t----- n-e--t---- ch--a--e? Imatye li nyeshto za chitaњye? I-a-y- l- n-e-h-o z- c-i-a-y-? ------------------------------ Imatye li nyeshto za chitaњye?
여기서 먹을 것과 마실 것을 살 수 있어요? Може ---чо--- о-д- -а --бие не--о -а-јад-ње-и з- --ење? Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? М-ж- л- ч-в-к о-д- д- д-б-е н-ш-о з- ј-д-њ- и з- п-е-е- ------------------------------------------------------- Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? 0
M-ʐ-e--i---o--ek------ d--dob-y------ht--z- јady-њ-e-i z---iy----? Moʐye li chovyek ovdye da dobiye nyeshto za јadyeњye i za piyeњye? M-ʐ-e l- c-o-y-k o-d-e d- d-b-y- n-e-h-o z- ј-d-e-y- i z- p-y-њ-e- ------------------------------------------------------------------ Moʐye li chovyek ovdye da dobiye nyeshto za јadyeњye i za piyeњye?
저를 일곱 시에 깨워 주겠어요? Д-ли -и -е р--бу--л---о-7--- ча--- ------а-? Дали би ме разбудиле во 7.00 часот Ве молам? Д-л- б- м- р-з-у-и-е в- 7-0- ч-с-т В- м-л-м- -------------------------------------------- Дали би ме разбудиле во 7.00 часот Ве молам? 0
Da-i bi -y- raz-o---ly- v--7-00---asot-V-- m---m? Dali bi mye razboodilye vo 7.00 chasot Vye molam? D-l- b- m-e r-z-o-d-l-e v- 7-0- c-a-o- V-e m-l-m- ------------------------------------------------- Dali bi mye razboodilye vo 7.00 chasot Vye molam?

아기들은 독순술에 능한 자들이다!

아기들이 말하기를 배울 때 부모님들의 입을 쳐다본다. 이 사실은 발달심리학자들이 발견한 내용이다. 약 6개월때부터 아기들은 입술을 읽기 시작한다. 이렇게 이들은 소리를 내기 위해서 어떻게 입으로 모양을 내야 하는지를 배운다. 아기들이 돌이 되면 몇몇 단어를 이미 알아듣는다. 이 나이때부터 이들은 다시 사람들의 눈을 보게 된다. 이렇게 이들은 많은 중요한 정보를 얻는다. 눈을 통해 부모님이 즐겁거나 슬픈지를 알아차린다. 그들은 이를 통해 감정의 세계를 알아간다. 외국어로 그들에게 말을 걸때 흥미로워진다. 이때 아기들은 다시 입술을 읽기 시작하기 때문이다. 이를 통해 낯선 음성을 형성하는 것을 배운다. 아기들과 말할 때 언제나 그들을 쳐다보며 말하는 것이 좋다. 그 외에 아기들은 언어적 발전을 위해서 대화가 필요하다. 부모님들은 종종 아기들이 하는 말을 반복해서 말하기 때문이다. 이렇게 아기들은 피드백을 얻는다. 어린 아이들에게 있어서 이 점은 매우 중요하다. 이때 이들이 이해받는다는 사실을 알게 되기 때문이다. 이 확인은 아기들에게 동기를 부여해준다. 이들은 계속적으로 말을 배우는 것을 재밌어한다. 그러니 아기들에게 오디오데이터만 들려주는 것이 충분하지 않다. 아기들이 사실상 입술을 읽는다는 것은 여러 논문이 입증한다. 실험에서 어린 아이들에게 음성이 없는 비디오를 보여줬다. 아기들의 모국어와 외국어로 된 비디오들이었다. 아기들은 그들의 언어의 비디오를 보다 오래 쳐다보았다. 이때 이들은 현저하게 집중을 잘했다. 아기들의 첫 말들은 하지만 전 세계적으로 동일한 단어들이다. 엄마와 아빠 - 이것은 모든 언어로 쉽게 발음할 수 있는 단어들이다!
알고 계셨나요?
폴란드어는 서슬라브어파에 속합니다. 폴란드어는 약 4천5백만 명 이상이 모국어로 사용하는 언어입니다. 이 언어는 주로 폴란드에서 사용되고, 동유럽의 몇몇 나라에서도 사용됩니다. 폴란드 이주자들은 자신의 언어를 다른 대륙에도 전파하였습니다. 따라서 전 세계적으로 약 6천만 명 정도의 사람들이 폴란드어를 사용합니다. 그러므로 폴란드어는 슬라브어 중에서 러시아어 다음으로 가장 많이 사용되는 언어입니다. 폴란드어는 체코어 및 슬로바키아어와 가까운 친족 관계에 있습니다. 현대 폴란드 문어는 여러 방언에서 발전한 언어입니다. 하지만 오늘날 폴란드인들은 대부분 표준어를 사용하고 있으므로 방언은 거의 남아 있지 않습니다. 폴란드 문자는 라틴 문자를 기반으로 하고 있으며 문자의 수는 35개입니다. 강세는 항상 어떤 어휘의 끝에서 두 번째 음절에 있습니다. 격은 일곱 가지로 변화하며 성은 세 가지로 구분됩니다. 따라서 거의 모든 낱말이 낱말 끝에서 격변화를 하든지 어미변화를 합니다. 그러므로 폴란드어는 결코 배우기 쉬운 언어가 아닙니다. 하지만 이 언어는 곧 유럽에서 가장 중요한 언어 중 하나가 될 것입니다!