Ordliste

nn Beverages   »   sr Напици

12 [tolv]

Beverages

Beverages

12 [дванаест]

12 [dvanaest]

Напици

[Napici]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Serbian Spel Meir
Eg drikk te. Ја --ј-м ---. Ја пијем чај. Ј- п-ј-м ч-ј- ------------- Ја пијем чај. 0
Ja pije----j. Ja pijem čaj. J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Eg drikk kaffi. Ј- -ије- ка--. Ја пијем кафу. Ј- п-ј-м к-ф-. -------------- Ја пијем кафу. 0
J- --jem -af-. Ja pijem kafu. J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Eg drikk mineralvatn. Ј--пи--м минер-лн- --ду. Ја пијем минералну воду. Ј- п-ј-м м-н-р-л-у в-д-. ------------------------ Ја пијем минералну воду. 0
Ja-pi--m mi-er-lnu--o-u. Ja pijem mineralnu vodu. J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Drikk du te med sitron? П-је---и ти-ча- са ----н--? Пијеш ли ти чај са лимуном? П-ј-ш л- т- ч-ј с- л-м-н-м- --------------------------- Пијеш ли ти чај са лимуном? 0
Pij-š--- ---čaj -a l---nom? Piješ li ti čaj sa limunom? P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Drikk du kaffi med sukker? П-ј-ш--и ти--афу с---е-е-ом? Пијеш ли ти кафу са шећером? П-ј-ш л- т- к-ф- с- ш-ћ-р-м- ---------------------------- Пијеш ли ти кафу са шећером? 0
Pi--- -i----k--- ---šec-er--? Piješ li ti kafu sa šec-erom? P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
Drikk du vatn med isbitar? П-----ли--- во-у -а ле-о-? Пијеш ли ти воду са ледом? П-ј-ш л- т- в-д- с- л-д-м- -------------------------- Пијеш ли ти воду са ледом? 0
Pi--š l--ti-v--- s- --do-? Piješ li ti vodu sa ledom? P-j-š l- t- v-d- s- l-d-m- -------------------------- Piješ li ti vodu sa ledom?
Her er det fest. Овд-----з-б-ва. Овде је забава. О-д- ј- з-б-в-. --------------- Овде је забава. 0
O--e-je ----v-. Ovde je zabava. O-d- j- z-b-v-. --------------- Ovde je zabava.
Folk drikk musserande vin. Љ--и-пију --мпања-. Људи пију шампањац. Љ-д- п-ј- ш-м-а-а-. ------------------- Људи пију шампањац. 0
L-udi p--- ša--an-ac. Ljudi piju šampanjac. L-u-i p-j- š-m-a-j-c- --------------------- Ljudi piju šampanjac.
Folk drikk vin og øl. Љу-- п-ј--вин- - -и--. Људи пију вино и пиво. Љ-д- п-ј- в-н- и п-в-. ---------------------- Људи пију вино и пиво. 0
Ljud- p-ju--ino-i-piv-. Ljudi piju vino i pivo. L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo.
Drikk du alkohol? Пи-е- л---и ал----л? Пијеш ли ти алкохол? П-ј-ш л- т- а-к-х-л- -------------------- Пијеш ли ти алкохол? 0
P--eš--- -- --koho-? Piješ li ti alkohol? P-j-š l- t- a-k-h-l- -------------------- Piješ li ti alkohol?
Drikk du whisky? П-ј-ш-л--------к-? Пијеш ли ти виски? П-ј-ш л- т- в-с-и- ------------------ Пијеш ли ти виски? 0
Pij-š-li-t- vi-k-? Piješ li ti viski? P-j-š l- t- v-s-i- ------------------ Piješ li ti viski?
Drikk du cola med rom? Пије- -и -и--ол- с--у---? Пијеш ли ти колу с румом? П-ј-ш л- т- к-л- с р-м-м- ------------------------- Пијеш ли ти колу с румом? 0
Pi-----i-t- k----s -u--m? Piješ li ti kolu s rumom? P-j-š l- t- k-l- s r-m-m- ------------------------- Piješ li ti kolu s rumom?
Eg likar ikkje musserande vin. Ја-н------м ша--ањ-ц. Ја не волим шампањац. Ј- н- в-л-м ш-м-а-а-. --------------------- Ја не волим шампањац. 0
Ja -e-voli----m-a---c. Ja ne volim šampanjac. J- n- v-l-m š-m-a-j-c- ---------------------- Ja ne volim šampanjac.
Eg likar ikkje vin. Ја -е -оли----н-. Ја не волим вино. Ј- н- в-л-м в-н-. ----------------- Ја не волим вино. 0
Ja -e --lim-vi--. Ja ne volim vino. J- n- v-l-m v-n-. ----------------- Ja ne volim vino.
Eg likar ikkje øl. Ј- н--в--им п-во. Ја не волим пиво. Ј- н- в-л-м п-в-. ----------------- Ја не волим пиво. 0
J- -----l---p-vo. Ja ne volim pivo. J- n- v-l-m p-v-. ----------------- Ja ne volim pivo.
Babyen likar mjølk. Бе-а воли-мл-ко. Беба воли млеко. Б-б- в-л- м-е-о- ---------------- Беба воли млеко. 0
B-b- vo-- ml-ko. Beba voli mleko. B-b- v-l- m-e-o- ---------------- Beba voli mleko.
Barnet likar kakao og eplejus. Д-т--воли --к-о и-----од -абу-е. Дете воли какао и сок од јабуке. Д-т- в-л- к-к-о и с-к о- ј-б-к-. -------------------------------- Дете воли какао и сок од јабуке. 0
D-te vo-i-----o-- -o- -d --bu-e. Dete voli kakao i sok od jabuke. D-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. -------------------------------- Dete voli kakao i sok od jabuke.
Kvinna likar appelsinjus og grapefruktjus. Же-- -о----ок од п------------ок о- --еј---ут-. Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. Ж-н- в-л- с-к о- п-м-р-н-е и с-к о- г-е-п-р-т-. ----------------------------------------------- Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. 0
Že-a ---i -o- -d pom-ran----- s----d g--jp--ut-. Žena voli sok od pomorandže i sok od grejpfruta. Ž-n- v-l- s-k o- p-m-r-n-ž- i s-k o- g-e-p-r-t-. ------------------------------------------------ Žena voli sok od pomorandže i sok od grejpfruta.

Teikn som språk

Menneska utvikla språk for å kommunisere. Dauve og tunghøyrde har òg eit eige språk. Det er teiknspråk, grunnspråket til alle dauve. Det er bygd opp av teiknkombinasjonar. Dermed er det eit visuelt språk, altså «synleg». Er dette teiknspråket forståeleg internasjonalt? Nei, teiknspråk har òg forskjellige nasjonalspråk. Kvart land har sitt eige teiknspråk. Og dei blir påverka av sivilisasjonen i landet. Det er fordi språk alltid utviklar seg frå kultur. Slik er det òg for talespråk. Likevel finst det eit internasjonalt teiknspråk. Teikna der er litt meir kompliserte. Uansett liknar dei nasjonale teiknspråka på kvarandre. Fleire teikn er ikoniske. Dei tek utgangspunkt i forma på den tingen dei representerer. Det mest utbreidde teiknspråket er det amerikanske. Teiknspråka er anerkjende som fullverdige språk. Dei har sin eigen grammatikk. Denne er ulik grammatikken i talespråk. Difor kan du ikkje omsetje teiknspråk ord for ord. Det finst endåtil tolkar for teiknspråk. Med teiknspråket blir opplysingane gjevne parallelt. Det tyder at eit enkelt teikn kan uttrykkje ein heil setning. I teiknspråket finst det òg dialektar. Regionale særpreg har sine eigne teikn. Og kvart teiknspråk har sitt eige tonefall og setningsmelodi. Det er like sant for teikn som tale: dialekten viser kor du kjem frå!
Visste du?
Estisk tilhører det Finsk-Ugriske språk. Det er derfor knyttet til Finsk og Ungarsk. Men paralleller til det Ungarske er vanskelig å se. Mange tror Estisk ligner på Latvisk og Litauisk. Det er helt feil. Begge disse språkene tilhører en helt annen språkfamilie. Estisk har ikke noe grammatisk kjønn. Det er ingen forskjeller mellom det feminine og maskuline. I stede er det 14 forskjellige saker. Staving av Estisk er ikke veldig vanskelig. Det avhenger av uttalen. Dette burde definitivt øves inn med noen som har dette som morsmål. Hvis du ønsker å lære Estisk krever det disiplin og tålmodighet. Estlenderne overser med glede små feil som blir gjort av utlendinger. De er fornøyd med alle som er interessert i deres språk!