Ordliste

nn At the bank   »   tl At the bank

60 [seksti]

At the bank

At the bank

60 [animnapu]

At the bank

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Tagalog Spel Meir
Eg vil opne ein konto. Na-s--o-g ma--u--s--g --a-g-acco--t. Nais kong magbukas ng isang account. N-i- k-n- m-g-u-a- n- i-a-g a-c-u-t- ------------------------------------ Nais kong magbukas ng isang account. 0
Her er passet mitt. Na-i-----g-a--ng-p------t-. Narito ang aking pasaporte. N-r-t- a-g a-i-g p-s-p-r-e- --------------------------- Narito ang aking pasaporte. 0
Og her er adressa mi. A- n-ri-o---g ----g-a--r--s. At narito ang aking address. A- n-r-t- a-g a-i-g a-d-e-s- ---------------------------- At narito ang aking address. 0
Eg vil setje inn pengar på kontoen min. N-i- k--g m---agd-g-ng-mga----d---- -ki-- --co-n-. Nais kong magdagdag ng mga pondo sa aking account. N-i- k-n- m-g-a-d-g n- m-a p-n-o s- a-i-g a-c-u-t- -------------------------------------------------- Nais kong magdagdag ng mga pondo sa aking account. 0
Eg vil ta ut pengar frå kontoen min. Nais----- ----w-t-draw ng mg- -ondo m-----a a-i-g -c-ount. Nais kong mag-withdraw ng mga pondo mula sa aking account. N-i- k-n- m-g-w-t-d-a- n- m-a p-n-o m-l- s- a-i-g a-c-u-t- ---------------------------------------------------------- Nais kong mag-withdraw ng mga pondo mula sa aking account. 0
Eg vil gjerne ha ei kontoutskrift. N--s -ong--o---ta--n---g--ga---------s- b---k-. Nais kong kolektahin ang mga pahayag sa bangko. N-i- k-n- k-l-k-a-i- a-g m-a p-h-y-g s- b-n-k-. ----------------------------------------------- Nais kong kolektahin ang mga pahayag sa bangko. 0
Eg vil løyse inn ein reisesjekk. N-i- -ong----i-- c--h-ang -s-k-. Nais kong gawing cash ang tseke. N-i- k-n- g-w-n- c-s- a-g t-e-e- -------------------------------- Nais kong gawing cash ang tseke. 0
Kor mykje gebyr er det? G-a-o k--a---a-g--i-g--? Gaano kataas ang singil? G-a-o k-t-a- a-g s-n-i-? ------------------------ Gaano kataas ang singil? 0
Kvar skal eg skrive under? Saa- ak- dapa- -u-i-ma? Saan ako dapat pumirma? S-a- a-o d-p-t p-m-r-a- ----------------------- Saan ako dapat pumirma? 0
Eg ventar ei overføring frå Tyskland. May--naan--y -kong p--a---mula ---A-e-an-a. May inaantay akong padala mula sa Alemanya. M-y i-a-n-a- a-o-g p-d-l- m-l- s- A-e-a-y-. ------------------------------------------- May inaantay akong padala mula sa Alemanya. 0
Her er kontonummeret mitt. Nari-o-a-g----e-- ng a-in- a-co---. Narito ang numero ng aking account. N-r-t- a-g n-m-r- n- a-i-g a-c-u-t- ----------------------------------- Narito ang numero ng aking account. 0
Er pengane komne fram? D---ti----- a-----r-? Dumating ba ang pera? D-m-t-n- b- a-g p-r-? --------------------- Dumating ba ang pera? 0
Eg vil gjerne veksle desse pengane. Na-s ko-g-m-gpapalit--g p--a. Nais kong magpapalit ng pera. N-i- k-n- m-g-a-a-i- n- p-r-. ----------------------------- Nais kong magpapalit ng pera. 0
Eg treng amerikanske dollar. K-ilang----o n- -S---l--r. Kailangan ko ng US dolyar. K-i-a-g-n k- n- U- d-l-a-. -------------------------- Kailangan ko ng US dolyar. 0
Kan eg få det i små setlar? Ma-----b-n----gyan -- ak---g --l--t -a--a---a- Maaari bang bigyan mo ako ng maliit na halaga? M-a-r- b-n- b-g-a- m- a-o n- m-l-i- n- h-l-g-? ----------------------------------------------- Maaari bang bigyan mo ako ng maliit na halaga? 0
Finst det ein minibank her? M-y--on bang--T------? Mayroon bang ATM dito? M-y-o-n b-n- A-M d-t-? ---------------------- Mayroon bang ATM dito? 0
Kor mykje pengar kan eg ta ut? M-g--no-a-- m-aari---i--it-d-a-? Magkano ang maaaring i-withdraw? M-g-a-o a-g m-a-r-n- i-w-t-d-a-? -------------------------------- Magkano ang maaaring i-withdraw? 0
Kva kredittkort kan eg bruke? A-in--mga-c--d----a-d --g maa-r--mon- g--i-in? Aling mga credit card ang maaari mong gamitin? A-i-g m-a c-e-i- c-r- a-g m-a-r- m-n- g-m-t-n- ---------------------------------------------- Aling mga credit card ang maaari mong gamitin? 0

Finst det ein universell grammatikk?

Når vi lærer eit språk, lærer vi òg grammatikken. Når born lærer morsmål, skjer det automatisk. Dei merkar ikkje at hjernen lærer forskjellige reglar. Trass det lærer dei morsmålet sitt rett frå starten. Av di det finst mange språk, finst det mange grammatikkar òg. Men finst det ein universell grammatikk? Vitskapen har sysla med det spørsmålet lenge. Nye studiar kan gje eit svar. Fordi hjerneforskarar har gjort ei interessant oppdaging. Dei lét testpersonar lære grammatikkreglar. Desse testpersonane var studentar ved språkskular. Dei studerte japansk eller italiensk. Halvparten av grammatikkreglane var fri fantasi. Men det visste ikkje testpersonane. Etterpå fekk testpersonane sjå setningar. Dei måtte vurdere om setningane var korrekte eller ikkje. Medan dei jobba med setningane, vart hjernen deira analysert. Det vil seie at forskarane mælte aktiviteten i hjernen. På denne måten kunne dei sjå korleis hjernen reagerte på setningane. Og det ser ut som hjernen vår kjenner att grammatikk! Når vi arbeider med språk, er visse område i hjernen aktive. Broca-senteret er eitt av dei. Det ligg i venstre storhjernen. Når studentane arbeidde med dei ekte grammatikkreglane, var det særs aktivt. Med dei oppfunne reglane minka aktiviteten markant. Så det ser ut som alle grammatikkar har det same grunnlaget. Fordi dei alle fylgjer dei same prinsippa. Og desse prinsippa ligg i oss...