Я-ж--а- --л-чыц- -р--- на-св----ах-н-к.
Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак.
Я ж-д-ю з-л-ч-ц- г-о-ы н- с-о- р-х-н-к-
---------------------------------------
Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. 0 Y---h--ay--z-lі-hyt---g---h---a--v-- rakh--ak.Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.Y- z-a-a-u z-l-c-y-s- g-o-h- n- s-o- r-k-u-a-.----------------------------------------------Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт.
Eg vil ta ut pengar frå kontoen min.
Я-жадаю-зняц- грош--- майго-р-х----.
Я жадаю зняць грошы з майго рахунку.
Я ж-д-ю з-я-ь г-о-ы з м-й-о р-х-н-у-
------------------------------------
Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. 0 Ya-z--da-- z--at-- --o--- z---ygo--ak-unku.Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-.-------------------------------------------Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта.
Eg vil gjerne ha ei kontoutskrift.
Я --д-- ўзяц--в---скі-- -а-у---.
Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку.
Я ж-д-ю ў-я-ь в-п-с-і з р-х-н-у-
--------------------------------
Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. 0 Y- ----a-u uzyats’ vyp---і z ---h--ku.Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku.Y- z-a-a-u u-y-t-’ v-p-s-і z r-k-u-k-.--------------------------------------Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku.
Я-ж--а----р---ць-г--шы -а-п----ожн-м -э--.
Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку.
Я ж-д-ю а-р-м-ц- г-о-ы п- п-д-р-ж-ы- ч-к-.
------------------------------------------
Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. 0 Y----a--y--a--ym--s’ gros-y-p- pa----zhny- -h--u.Ya zhadayu atrymats’ groshy pa padarozhnym cheku.Y- z-a-a-u a-r-m-t-’ g-o-h- p- p-d-r-z-n-m c-e-u--------------------------------------------------Ya zhadayu atrymats’ groshy pa padarozhnym cheku.
Як-ю---му --л-да-ць -а----і?
Якую суму складаюць падаткі?
Я-у- с-м- с-л-д-ю-ь п-д-т-і-
----------------------------
Якую суму складаюць падаткі? 0 Yak-y--sum--skl--ay-t-’-pa--tkі?Yakuyu sumu skladayuts’ padatkі?Y-k-y- s-m- s-l-d-y-t-’ p-d-t-і---------------------------------Yakuyu sumu skladayuts’ padatkі?
Д-- --п-ві-ен ----іс----?
Дзе я павінен распісацца?
Д-е я п-в-н-н р-с-і-а-ц-?
-------------------------
Дзе я павінен распісацца? 0 Dze--a-----n-n--as-і-at----?Dze ya pavіnen raspіsatstsa?D-e y- p-v-n-n r-s-і-a-s-s-?----------------------------Dze ya pavіnen raspіsatstsa?
Я -ак-----ра--д-з-Г-р-ан-і.
Я чакаю перавод з Германіі.
Я ч-к-ю п-р-в-д з Г-р-а-і-.
---------------------------
Я чакаю перавод з Германіі. 0 Ya-chakay- -e---od-z-G--m---і.Ya chakayu peravod z Germanіі.Y- c-a-a-u p-r-v-d z G-r-a-і-.------------------------------Ya chakayu peravod z Germanіі.
Når vi lærer eit språk, lærer vi òg grammatikken.
Når born lærer morsmål, skjer det automatisk.
Dei merkar ikkje at hjernen lærer forskjellige reglar.
Trass det lærer dei morsmålet sitt rett frå starten.
Av di det finst mange språk, finst det mange grammatikkar òg.
Men finst det ein universell grammatikk?
Vitskapen har sysla med det spørsmålet lenge.
Nye studiar kan gje eit svar.
Fordi hjerneforskarar har gjort ei interessant oppdaging.
Dei lét testpersonar lære grammatikkreglar.
Desse testpersonane var studentar ved språkskular.
Dei studerte japansk eller italiensk.
Halvparten av grammatikkreglane var fri fantasi.
Men det visste ikkje testpersonane.
Etterpå fekk testpersonane sjå setningar.
Dei måtte vurdere om setningane var korrekte eller ikkje.
Medan dei jobba med setningane, vart hjernen deira analysert.
Det vil seie at forskarane mælte aktiviteten i hjernen.
På denne måten kunne dei sjå korleis hjernen reagerte på setningane.
Og det ser ut som hjernen vår kjenner att grammatikk!
Når vi arbeider med språk, er visse område i hjernen aktive.
Broca-senteret er eitt av dei.
Det ligg i venstre storhjernen.
Når studentane arbeidde med dei ekte grammatikkreglane, var det særs aktivt.
Med dei oppfunne reglane minka aktiviteten markant.
Så det ser ut som alle grammatikkar har det same grunnlaget.
Fordi dei alle fylgjer dei same prinsippa.
Og desse prinsippa ligg i oss...