Rozmówki

pl U lekarza   »   sk U lekára

57 [pięćdziesiąt siedem]

U lekarza

U lekarza

57 [päťdesiatsedem]

U lekára

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski słowacki Bawić się Więcej
Jestem umówiony do lekarza. S-m ----d---ný-- lekár-. Som objednadný u lekára. S-m o-j-d-a-n- u l-k-r-. ------------------------ Som objednadný u lekára. 0
Mam wizytę o (godzinie) dziesiątej. Má- --r-ín o -esiat-j. Mám termín o desiatej. M-m t-r-í- o d-s-a-e-. ---------------------- Mám termín o desiatej. 0
Jak się pan / pani nazywa? A-o-sa v-l---? Ako sa voláte? A-o s- v-l-t-? -------------- Ako sa voláte? 0
Proszę usiąść w poczekalni. Pro-ím--osa--e s--d--č--á-ne. Prosím posaďte sa do čakárne. P-o-í- p-s-ď-e s- d- č-k-r-e- ----------------------------- Prosím posaďte sa do čakárne. 0
Lekarz zaraz przyjdzie. L---r--neď -r-de. Lekár hneď príde. L-k-r h-e- p-í-e- ----------------- Lekár hneď príde. 0
Gdzie jest pan / pani ubezpieczony / ubezpieczona? V ake- -oi-tovn--st- -o-s-e--? V akej poistovni ste poistený? V a-e- p-i-t-v-i s-e p-i-t-n-? ------------------------------ V akej poistovni ste poistený? 0
Co mogę dla pana / pani zrobić? Čo p-- V-s ---e- -ro--ť? Čo pre Vás môžem urobiť? Č- p-e V-s m-ž-m u-o-i-? ------------------------ Čo pre Vás môžem urobiť? 0
Ma pan / pani bóle? M--- b-le-ti? Máte bolesti? M-t- b-l-s-i- ------------- Máte bolesti? 0
Gdzie boli? K-e--o--olí? Kde to bolí? K-e t- b-l-? ------------ Kde to bolí? 0
Ciągle bolą mnie plecy. M-- -tále bo-est- c--b-a. Mám stále bolesti chrbta. M-m s-á-e b-l-s-i c-r-t-. ------------------------- Mám stále bolesti chrbta. 0
Często boli mnie głowa. Č-s-o má--m--ol-s-i h-av-. Často mávam bolesti hlavy. Č-s-o m-v-m b-l-s-i h-a-y- -------------------------- Často mávam bolesti hlavy. 0
Czasem boli mnie brzuch. N--kedy-------l-s-- bru-ha. Niekedy mám bolesti brucha. N-e-e-y m-m b-l-s-i b-u-h-. --------------------------- Niekedy mám bolesti brucha. 0
Proszę rozebrać się do połowy! Vyzl-čte--a-d--p-- p-s-! Vyzlečte sa do pol pása! V-z-e-t- s- d- p-l p-s-! ------------------------ Vyzlečte sa do pol pása! 0
Proszę położyć się na kozetce! Ľah--t--s---r---m--- l-žad-o! Ľahnite si prosím na ležadlo! Ľ-h-i-e s- p-o-í- n- l-ž-d-o- ----------------------------- Ľahnite si prosím na ležadlo! 0
Ciśnienie krwi jest w porządku. K--n--tla- je v--or-a-ku. Krvný tlak je v poriadku. K-v-ý t-a- j- v p-r-a-k-. ------------------------- Krvný tlak je v poriadku. 0
Dam panu / pani zastrzyk. Dám -ám-i---kciu. Dám Vám injekciu. D-m V-m i-j-k-i-. ----------------- Dám Vám injekciu. 0
Dam panu / pani tabletki. D-m---m t-----ky. Dám Vám tabletky. D-m V-m t-b-e-k-. ----------------- Dám Vám tabletky. 0
Dam panu / pani receptę do zrealizowania w aptece. P-ed--šem -------ept------k--ne. Predpíšem Vám recept do lekárne. P-e-p-š-m V-m r-c-p- d- l-k-r-e- -------------------------------- Predpíšem Vám recept do lekárne. 0

Słowa długie, słowa krótkie

Długość słowa zależy od jego zawartości informacyjnej. Pokazały to amerykańskie badania. Naukowcy badali słowa z dziesięciu europejskich języków. Odbywało się to za pomocą komputera. Komputer analizował za pomocą programu różne słowa. Jedna formuła obliczała przy tym zawartość informacji. Wynik był jednoznaczny. Im krótsze słowo, tym mniej informacji było przekazane. Interesujące jest, że częściej używamy krótkich słów niż długich. Powód tego może znajdować się w efektywności języka. Kiedy mówimy, koncentrujemy się na najważniejszym. Słowa bez wielu informacji nie mogą być więc zbyt długie. To sprawia, że nie tracimy zbyt dużo czasu na coś nieistotnego. Zależność między długością a treścią ma jeszcze jedną korzyść. Zapewnia, że zawartość informacji jest zawsze stała. Oznacza to, że w określonym czasie mówimy zawsze tyle samo. Możemy na przykład powiedzieć kilka długich słów. Ale możemy również użyć wiele krótkich. Obojętne jest, na co się zdecydujemy - zawartość informacji będzie taka sama. Nasza mowa ma przez to regularny rytm. Ułatwia to słuchaczom podążanie za słowami. Jeśli ilość informacji ciągle by się zmieniała, byłoby źle. Nasi słuchacze nie mogliby dobrze odbierać naszego języka. Rozumienie byłoby przez to utrudnione. Kto chce być dobrze rozumiany, powinien wybierać krótsze słowa. Ponieważ krótkie słowa są rozumiane lepiej niż długie. Dlatego ważna jest zasada: Keep It Short and Simple! Mówiąc krótko: KISS!