‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وسائل النقل العام‬   »   fa ‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

‫36 [ستة وثلاثون]

‫وسائل النقل العام‬

‫وسائل النقل العام‬

‫36 [سی و شش]‬

36 [see-o-shesh]

‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

‫haml va naghl omoomi-‫/ oboor va moroor daroon shahri‬‬‬‬‬

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫أين موقف الحافلة؟ ‫ایستگاه اتوبوس کجاست؟‬ ‫ایستگاه اتوبوس کجاست؟‬ 1
‫e-st--ah-ot-bo-- -oj----?‬-‬ ‫eestgaah otoboos kojaast?‬‬‬
‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟ ‫کدام اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ ‫کدام اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ 1
‫----a--oto-o-s--e -a--az --ahr-----ood?-‬‬ ‫kodaam otoboos be markaz shahr mi-rood?‬‬‬
‫أي خط علي أن أستقله؟ ‫کدام خط (چه اتوبوسی] باید سوار شوم؟‬ ‫کدام خط (چه اتوبوسی] باید سوار شوم؟‬ 1
‫-o-a-- k--------o-obo-s-- baay---sa--a- -h----‬-‬ ‫kodaam kht (che otoboosi) baayad savaar shoom?‬‬‬
‫هل علي تبديل الحافلة؟ ‫باید اتوبوس عوض کنم؟‬ ‫باید اتوبوس عوض کنم؟‬ 1
‫----a----ob-o---vaz-ko--m?‬‬‬ ‫baayad otoboos avaz konam?‬‬‬
‫أين يجب تبديل الحافلة؟ ‫کجا باید اتوبوس را عوض کنم؟‬ ‫کجا باید اتوبوس را عوض کنم؟‬ 1
‫koja--b---a--o-obo-s-ra--v-z-k----?--‬ ‫kojaa baayad otoboos ra avaz konam?‬‬‬
‫كم ثمن التذكرة؟ ‫قیمت یک بلیط چند است؟‬ ‫قیمت یک بلیط چند است؟‬ 1
‫-h----t--e--b---t-chan--a---‬‬‬ ‫gheymat yek belit chand ast?‬‬‬
‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟ ‫تا مرکز شهر چند ایستگاه است؟‬ ‫تا مرکز شهر چند ایستگاه است؟‬ 1
‫----ar-a- sh-hr --an- e---gaah ---?‬-‬ ‫ta markaz shahr chand eestgaah ast?‬‬‬
يجب عليك النزول من هنا. ‫شما باید اینجا پیاده شوید.‬ ‫شما باید اینجا پیاده شوید.‬ 1
‫shoma- --ay-----nja- p-ya-de---hav-d.‬‬‬ ‫shomaa baayad eenjaa piyaadeh shavid.‬‬‬
يتوجب عليك النزول من الخلف. ‫شما باید از قسمت عقب ماشین پیاده شوید.‬ ‫شما باید از قسمت عقب ماشین پیاده شوید.‬ 1
‫-h--a- -a---d--z gh-s-at---h-b m-a-hin pi--a-e- -----d.-‬‬ ‫shomaa baayad az ghesmat aghab maashin piyaadeh shavid.‬‬‬
المترو التالي سيصل بعد خمس دقائق. ‫متروی (زیرمینی] بعدی 5 دقیقه دیگر می‌آید.‬ ‫متروی (زیرمینی] بعدی 5 دقیقه دیگر می‌آید.‬ 1
‫-e---- (zir--n----a------a-h-g-eh--igar mi-----.--‬ ‫metroi (zirmini) badi 5 daghigheh digar mi-aeid.‬‬‬
الترام التالي ستصل بعد عشر دقائق. ‫تراموای بعدی 10 دقیقه دیگر می‌آید.‬ ‫تراموای بعدی 10 دقیقه دیگر می‌آید.‬ 1
‫tr-am---y- -ad- 1- d------e- -ig-r mi-ae---‬-‬ ‫traamvaaye badi 10 daghigheh digar mi-aeid.‬‬‬
‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة. ‫اتوبوس بعدی 15 دقیقه دیگر می‌آید.‬ ‫اتوبوس بعدی 15 دقیقه دیگر می‌آید.‬ 1
‫-tob-o--b-d--1-----h--he- d---- ---ae-d-‬-‬ ‫otoboos badi 15 daghigheh digar mi-aeid.‬‬‬
متى يغادر المترو الأخير؟ ‫آخرین مترو (زیرزمینی] کی حرکت می‌کند؟‬ ‫آخرین مترو (زیرزمینی] کی حرکت می‌کند؟‬ 1
‫a---ari--met-o ---r--mi----k-i harka--mi-kon--?--‬ ‫aakharin metro (zirzamini) kei harkat mi-konad?‬‬‬
متى يغادر الترام الأخير؟ ‫آخرین تراموا کی حرکت می‌کند؟‬ ‫آخرین تراموا کی حرکت می‌کند؟‬ 1
‫--k--rin -raamva- --i-har-a- m--k--a--‬-‬ ‫aakharin traamvaa kei harkat mi-konad?‬‬‬
متى تغادر الحافلة الأخيرة؟ ‫آخرین اتوبوس کی حرکت می‌کند؟‬ ‫آخرین اتوبوس کی حرکت می‌کند؟‬ 1
‫a--ha-in-ot-b--- -ei ----a- m--kon-d?‬‬‬ ‫aakharin otoboos kei harkat mi-konad?‬‬‬
هل لديك تذكرة؟ ‫شما بلیط دارید؟‬ ‫شما بلیط دارید؟‬ 1
‫sh-m-a-b---- --ar--?‬‬‬ ‫shomaa belit daarid?‬‬‬
تذكرة؟ - لا، ليس لدي واحدة. ‫بلیط؟ نه ندارم.‬ ‫بلیط؟ نه ندارم.‬ 1
‫b-li-- -e----d------‬-‬ ‫belit? neh nadaaram.‬‬‬
‫إذن عليك دفع غرامة. ‫پس باید جریمه بپردازید.‬ ‫پس باید جریمه بپردازید.‬ 1
‫--s b-a-a- jarimeh b--a---az-d.‬‬‬ ‫pas baayad jarimeh bepardaazid.‬‬‬

تطور اللغة

إن سبب تحدثنا مع بعضنا البعض معروف. فنحن نريد أن نتبادل الأفكار، كما نريد أن نتفاهم. من الناحية الأخري فإن نشأة اللغات يعد معروفا علي نحو أقل. و ثمة نظريات مختلفة تتعلق بذلك. لكن من المؤكد أن اللغة ظاهرة قديمة. و يستلزم لاجراء عملية التحدث وجود صفات جسدية معينة. و هي ضرورية بحيث نتمكن من إصدار الأصوات. لقد امتلك النياندرتال مهارة استعمال أصواتهم. ومن ثم تمكنوا من تمييز أنفسهم عن الحيوانات. إضافة إلي ذلك كان الصوات العالي و الحازم مهما للدفاع. و بهذه الطريقة تمكن من تهديد أو ترهيب الأعداء. وقتذاك كان قد تم صناعة الأدوات ، كما قد تم اكتشاف النيران. كان لابد من نقل تلك المعارف بأية طريقة. أيضا فإن الصيد في مجموعات استلزم له وجود لغة. إن وجود تفاهم تام و بسيط كان موجودا بالفعل قبل مليوني سنة. كانت العناصر اللغوية الأولي متمثلة في علامات و إيماءات. لكن الناس أرادوا أيضا أن يتفاهموا سويا في الظلام. و أيضا استوجب عليهم فهم بعضهم البعض دون أن يتراءوا. و من ثم تطور الصوت ليحل بديلا عن العلامات. إن عمر اللغة في مدلولها الحالي هو 50000 عاما علي الأقل. عندما ترك الإنسان أفريقيا نشر اللغات في جميع أنحاء العالم. و انفصلت اللغات عن بعضها البعض في المناطق المختلفة. و يعني ذلك إنه نشأت عدة عائلات لغوية. لكنها احتوت مع ذلك أسس الأنظمة اللغوية. و كانت اللغات الأولي أقل تعقيدا من اللغات في يومنا هذا. و قد تطورت اللغات من خلال النحو و علم الإصوات و علم الدلالة. يمكن القول أن لغات عدة تعني حلولا مختلفة. لكن المشكلة كانت دائما واحدة: كيف أظهر ما أفكر فيه؟