Размоўнік

be Задаваць пытанні 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [шэсцьдзесят два]

Задаваць пытанні 1

Задаваць пытанні 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

k'itkhvis dasma 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Грузінская Гуляць Больш
вучыцца ს--ვლა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
s-s'---a s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Вучні вучацца шмат? მო--ავლე--- ბევრს ს----ო---? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
mo----avl---i bevrs--ts'a--ob-n? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Не, яны вучацца мала. არ---ი---------ს ს-ავლობენ. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
a--,---in- tsot--s-sts--vl-b-n. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
пытаць შეკ-თხ--. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
s--k----h--. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Вы часта пытаеце настаўніка? ხშირ-დ ე-ი----ი- მას-ავლებე-ს? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
khshirad ek'itk-e-i----s-----le-el-? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Не, я пытаю яго нячаста. არა,-მე-მას ხში--- არ ვ-კითხე--. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
ara- m- ----k-sh--ad a- v-k'i-khe--. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
адказваць პ----ი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p'-s--hi p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Адказвайце, калі ласка. მიპ--უხ-თ, -- --ი-ლე--. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
m-p'--ukh-------s-e---le-a. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Я адказваю. ვპ--უ--ბ. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp'-su--ob. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
працаваць მუშაობა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
m-shaoba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Ён цяпер працуе? ის-ა--ა-მ-შა-ბს? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
i----hl---us----s? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Так, ён цяпер працуе. დი--, ის--ხ-------ობს. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
di--h,-------l--m-sh----. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
прыходзіць მო-ვლა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
m--v-a m_____ m-s-l- ------ mosvla
Вы прыйдзеце? მ-დიხ-რთ? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
mo-ikha--? m_________ m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Так, мы зараз прыйдзем. დი----ჩ----ა-------ო-ალთ. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
diakh- c-ve--a-h-av- --valt. d_____ c____ a______ m______ d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
жыць ც-ოვ---ა ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
t--hovr-ba t_________ t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Вы жывяце ў Берліне? თქ--- ბ--ლინ-ი-ცხ--რო-თ? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
t-v-n --rlinsh- ts-h-----t? t____ b________ t__________ t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Так, я жыву ў Берліне. დი-ხ--მ--ბ--ლ-ნშ--ვცხ-ვ-ობ. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
d--kh,-m--b-rlin-hi v-s--o-rob. d_____ m_ b________ v__________ d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Той, хто хоча размаўляць, павінен пісаць!

Вывучаць замежныя мовы не заўсёды проста. Для многіх людзей, якія вывучаюць замежную мову, спачатку асабліва цяжка размаўляць. Многія не адважываюцца вымаўляць сказы на новай мове. Яны баяцца нарабіць памылак. Такім вучням вельмі карысна пісаць. Таму што той, хто хоча добра размаўляць, павінен як мага больш пісаць! Пісьмо дапамагае нам прыстасавацца да новай мовы. Гэта тлумачыцца радам прычын. Пісьмо адрозніваецца ад гаварэння. Гэта больш складаны працэс. Калі мы пішам, мы даўжэй думаем аб тым, якія словы абраць. Дзякуючы гэтаму, наш мозг інтэнсіўней працуе з новай мовай. Падчас пісьма мы таксама больш расслабленыя. Таму што нікто не чакае ад нас хуткага адказу. І, такім чынам, страх перад замежнай мовай паступова праходзіць. Акрамя гэтага, пісьмо спрыяе развіццю творчасці. Мы адчуваем сябе больш свабоднымі і больш забаўляемся з новай мовай. Пісьмо таксама дае нам больш часу, чым гаварэнне. І гэта падтрымлівае нашую памяць! Але найбольшай перавагай пісьма з'яўляецца безасабовая форма. Яна дазваляе нам падрабязна ацаніць сваё валоданне мовай. Мы дакладна бачым ўсё перад сабой. Гэтак мы можам лепш выпраўляць свае памылкі і пры гэтым вучыцца. У прынцыпе, усё роўна, што пісаць на новай мове. Важна рэгулярна складаць пісьмовыя сказы. Той, хто хоча папрактыкавацца ў гэтым, можа знайсці сябра па перапісцы з-за мяжы. Калі-небудзь вы зможаце сустрэцца асабіста. І тады вы пабачыце, што размаўляць вам будзе значна лягчэй.