Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   em Small Talk 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [twenty]

Small Talk 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština angličtina (US] Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Mak- you-s--f--o-f---a-l-! M___ y_______ c___________ M-k- y-u-s-l- c-m-o-t-b-e- -------------------------- Make yourself comfortable! 0
Ciťte se jako doma! P--a-e,--eel-ri--t--t-home! P______ f___ r____ a_ h____ P-e-s-, f-e- r-g-t a- h-m-! --------------------------- Please, feel right at home! 0
Co si dáte k pití? W----woul--y----ik---o--rink? W___ w____ y__ l___ t_ d_____ W-a- w-u-d y-u l-k- t- d-i-k- ----------------------------- What would you like to drink? 0
Máte rád / ráda hudbu? D- --u----e----i-? D_ y__ l___ m_____ D- y-u l-k- m-s-c- ------------------ Do you like music? 0
Mám rád klasickou hudbu. I-l--e---a--ical --s-c. I l___ c________ m_____ I l-k- c-a-s-c-l m-s-c- ----------------------- I like classical music. 0
Tady jsou má cédéčka. T-ese a-e m- -D’s. T____ a__ m_ C____ T-e-e a-e m- C-’-. ------------------ These are my CD’s. 0
Hrajete na nějaký hudební nástroj? Do--ou ---y---mus---l--n-tr---nt? D_ y__ p___ a m______ i__________ D- y-u p-a- a m-s-c-l i-s-r-m-n-? --------------------------------- Do you play a musical instrument? 0
To je moje kytara. This-is-my----t--. T___ i_ m_ g______ T-i- i- m- g-i-a-. ------------------ This is my guitar. 0
Zpíváte rád / ráda? Do -o- l-------s---? D_ y__ l___ t_ s____ D- y-u l-k- t- s-n-? -------------------- Do you like to sing? 0
Máte děti? D- you h----chi----n? D_ y__ h___ c________ D- y-u h-v- c-i-d-e-? --------------------- Do you have children? 0
Máte psa? Do-y-- ---e a do-? D_ y__ h___ a d___ D- y-u h-v- a d-g- ------------------ Do you have a dog? 0
Máte kočku? Do---- ha---a--at? D_ y__ h___ a c___ D- y-u h-v- a c-t- ------------------ Do you have a cat? 0
Toto jsou mé knihy. Th-s--a-e m- -o-ks. T____ a__ m_ b_____ T-e-e a-e m- b-o-s- ------------------- These are my books. 0
Mám rozečtenou tuto knihu. I a- -u---ntly re-din- -h-s b-o-. I a_ c________ r______ t___ b____ I a- c-r-e-t-y r-a-i-g t-i- b-o-. --------------------------------- I am currently reading this book. 0
Co rád / ráda čtete? What--- -o- li-- ---re--? W___ d_ y__ l___ t_ r____ W-a- d- y-u l-k- t- r-a-? ------------------------- What do you like to read? 0
Chodíte rád / ráda na koncerty? Do---u -i----- -o-t-----certs? D_ y__ l___ t_ g_ t_ c________ D- y-u l-k- t- g- t- c-n-e-t-? ------------------------------ Do you like to go to concerts? 0
Chodíte rád / ráda do divadla? D----u l----to go t- --e-t-eat-- / the-t---(a--]? D_ y__ l___ t_ g_ t_ t__ t______ / t______ (_____ D- y-u l-k- t- g- t- t-e t-e-t-e / t-e-t-r (-m-]- ------------------------------------------------- Do you like to go to the theatre / theater (am.]? 0
Chodíte rád / ráda do opery? D- yo- ---e t- ---t- -he --er-? D_ y__ l___ t_ g_ t_ t__ o_____ D- y-u l-k- t- g- t- t-e o-e-a- ------------------------------- Do you like to go to the opera? 0

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!