Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   uk Коротка розмова 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [двадцять]

20 [dvadtsyatʹ]

Коротка розмова 1

Korotka rozmova 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Вл-ш---у-те-ь -ру-н-ше! В____________ з________ В-а-т-в-й-е-ь з-у-н-ш-! ----------------------- Влаштовуйтесь зручніше! 0
V-a-h-------esʹ--r-ch--s-e! V_____________ z__________ V-a-h-o-u-̆-e-ʹ z-u-h-i-h-! --------------------------- Vlashtovuy̆tesʹ zruchnishe!
Ciťte se jako doma! П--увайте-я----у-о--! П__________ я_ у_____ П-ч-в-й-е-я я- у-о-а- --------------------- Почувайтеся як удома! 0
P---uv-y-te-y----k -do-a! P____________ y__ u_____ P-c-u-a-̆-e-y- y-k u-o-a- ------------------------- Pochuvay̆tesya yak udoma!
Co si dáte k pití? Що--- ----о--ли-------? Щ_ б_ В_ х_____ в______ Щ- б- В- х-т-л- в-п-т-? ----------------------- Що би Ви хотіли випити? 0
Shcho----Vy-k-ot-l---ypyt-? S____ b_ V_ k______ v______ S-c-o b- V- k-o-i-y v-p-t-? --------------------------- Shcho by Vy khotily vypyty?
Máte rád / ráda hudbu? Ви л-бит--м-з---? В_ л_____ м______ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Ви любите музику? 0
V--lyu-yte -u-yku? V_ l______ m______ V- l-u-y-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubyte muzyku?
Mám rád klasickou hudbu. Я--ю-лю -ла-------узи-у. Я л____ к_______ м______ Я л-б-ю к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------ Я люблю класичну музику. 0
YA lyub--- --as---nu-m--yku. Y_ l______ k________ m______ Y- l-u-l-u k-a-y-h-u m-z-k-. ---------------------------- YA lyublyu klasychnu muzyku.
Tady jsou má cédéčka. Т---є-мо- --мп-кт-дис-и. Т__ є м__ к_____________ Т-т є м-ї к-м-а-т-д-с-и- ------------------------ Тут є мої компакт-диски. 0
Tu- -e-moi- k--pa-------y. T__ y_ m__ k_____________ T-t y- m-i- k-m-a-t-d-s-y- -------------------------- Tut ye moï kompakt-dysky.
Hrajete na nějaký hudební nástroj? Чи--ра--е -- -а -к-м-с- -н---умен--? Ч_ г_____ В_ н_ я______ і___________ Ч- г-а-т- В- н- я-о-у-ь і-с-р-м-н-і- ------------------------------------ Чи граєте Ви на якомусь інструменті? 0
C---hr---t- -- na---k-mu-ʹ--nstru-e--i? C__ h______ V_ n_ y_______ i___________ C-y h-a-e-e V- n- y-k-m-s- i-s-r-m-n-i- --------------------------------------- Chy hrayete Vy na yakomusʹ instrumenti?
To je moje kytara. Ось -о---іт-р-. О__ м__ г______ О-ь м-я г-т-р-. --------------- Ось моя гітара. 0
Osʹ --y----t---. O__ m___ h______ O-ʹ m-y- h-t-r-. ---------------- Osʹ moya hitara.
Zpíváte rád / ráda? Ви о-оч--спі----е? В_ о____ с________ В- о-о-е с-і-а-т-? ------------------ Ви охоче співаєте? 0
V- okh-c-e s-iv-y-t-? V_ o______ s_________ V- o-h-c-e s-i-a-e-e- --------------------- Vy okhoche spivayete?
Máte děti? Ви-м-є-е-д--е-? В_ м____ д_____ В- м-є-е д-т-й- --------------- Ви маєте дітей? 0
V--m-y--e-di--y̆? V_ m_____ d_____ V- m-y-t- d-t-y-? ----------------- Vy mayete ditey̆?
Máte psa? В--м-є-е --б-к-? В_ м____ с______ В- м-є-е с-б-к-? ---------------- Ви маєте собаку? 0
V- m-ye---soba-u? V_ m_____ s______ V- m-y-t- s-b-k-? ----------------- Vy mayete sobaku?
Máte kočku? Ви -ає-е кіш--? В_ м____ к_____ В- м-є-е к-ш-у- --------------- Ви маєте кішку? 0
Vy--a-e-e-k-shk-? V_ m_____ k______ V- m-y-t- k-s-k-? ----------------- Vy mayete kishku?
Toto jsou mé knihy. Ось-м---кн-г-. О__ м__ к_____ О-ь м-ї к-и-и- -------------- Ось мої книги. 0
Os- -oi--kn-h-. O__ m__ k_____ O-ʹ m-i- k-y-y- --------------- Osʹ moï knyhy.
Mám rozečtenou tuto knihu. Я я--а---и--ю -------у. Я я____ ч____ ц_ к_____ Я я-р-з ч-т-ю ц- к-и-у- ----------------------- Я якраз читаю цю книгу. 0
YA y--r-- c--tayu-tsyu k-yhu. Y_ y_____ c______ t___ k_____ Y- y-k-a- c-y-a-u t-y- k-y-u- ----------------------------- YA yakraz chytayu tsyu knyhu.
Co rád / ráda čtete? Що Ви ----- -и-а---? Щ_ В_ о____ ч_______ Щ- В- о-о-е ч-т-є-е- -------------------- Що Ви охоче читаєте? 0
Sh----V- -kh--h- ch--aye-e? S____ V_ o______ c_________ S-c-o V- o-h-c-e c-y-a-e-e- --------------------------- Shcho Vy okhoche chytayete?
Chodíte rád / ráda na koncerty? Ч---и-ох-ч--ходи-е--а-конц-р-и? Ч_ В_ о____ х_____ н_ к________ Ч- В- о-о-е х-д-т- н- к-н-е-т-? ------------------------------- Чи Ви охоче ходите на концерти? 0
Chy--y okh-che -h-dy-e -a ----se-ty? C__ V_ o______ k______ n_ k_________ C-y V- o-h-c-e k-o-y-e n- k-n-s-r-y- ------------------------------------ Chy Vy okhoche khodyte na kontserty?
Chodíte rád / ráda do divadla? Ч---- охоч--хо-и-е-в -еат-? Ч_ В_ о____ х_____ в т_____ Ч- В- о-о-е х-д-т- в т-а-р- --------------------------- Чи Ви охоче ходите в театр? 0
C-y--y-o-hoch--kh---te----eat-? C__ V_ o______ k______ v t_____ C-y V- o-h-c-e k-o-y-e v t-a-r- ------------------------------- Chy Vy okhoche khodyte v teatr?
Chodíte rád / ráda do opery? Чи Ви о--че -о---е-в о-ерни- т--тр? Ч_ В_ о____ х_____ в о______ т_____ Ч- В- о-о-е х-д-т- в о-е-н-й т-а-р- ----------------------------------- Чи Ви охоче ходите в оперний театр? 0
Ch- ---o-hoche-k-od--e-- -p---y-- teat-? C__ V_ o______ k______ v o______ t_____ C-y V- o-h-c-e k-o-y-e v o-e-n-y- t-a-r- ---------------------------------------- Chy Vy okhoche khodyte v opernyy̆ teatr?

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!