Kifejezéstár

hu A vonatban   »   tl Sa tren

34 [harmincnégy]

A vonatban

A vonatban

34 [tatlumpu’t apat]

Sa tren

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar tagalog Lejátszás Több
Ez a vonat megy Berlinbe? Y-n -- -----r-n pa--n-a----e-l--? Y__ b_ a__ t___ p________ B______ Y-n b- a-g t-e- p-p-n-a-g B-r-i-? --------------------------------- Yun ba ang tren papuntang Berlin? 0
Mikor indul a vonat? An-ng o-as a--is a-- ----? A____ o___ a____ a__ t____ A-o-g o-a- a-l-s a-g t-e-? -------------------------- Anong oras aalis ang tren? 0
Mikor érkezik meg a vonat Berlinbe? K-i--- ------ng-a----r-n--a-Berl-n? K_____ d_______ a__ t___ s_ B______ K-i-a- d-r-t-n- a-g t-e- s- B-r-i-? ----------------------------------- Kailan darating ang tren sa Berlin? 0
Bocsánat, elmehetek ön mellett? P-u--nhin, -aaa-- -a----ng-du-a-n? P_________ m_____ b_ a____ d______ P-u-a-h-n- m-a-r- b- a-o-g d-m-a-? ---------------------------------- Paumanhin, maaari ba akong dumaan? 0
Azt hiszem, ez az én helyem. S- ti---n--o it- --g-a-i-g---ua-. S_ t_____ k_ i__ a__ a____ u_____ S- t-n-i- k- i-o a-g a-i-g u-u-n- --------------------------------- Sa tingin ko ito ang aking upuan. 0
Azt hiszem, ön az én helyemen ül. S- t--gi- --,---yo -- a--n-k--po--- aki-----ua-. S_ t_____ k__ k___ p_ a_ n______ s_ a____ u_____ S- t-n-i- k-, k-y- p- a- n-k-u-o s- a-i-g u-u-n- ------------------------------------------------ Sa tingin ko, kayo po ay nakaupo sa aking upuan. 0
Hol van a hálókocsi? N-saan-ang ---s-ng-t-lu-an? N_____ a__ k______ t_______ N-s-a- a-g k-t-e-g t-l-g-n- --------------------------- Nasaan ang kotseng tulugan? 0
A vonat végén van a hálókocsi. A-- -o---ng--ulu-a--a- na-----l--n--tren. A__ k______________ a_ n___ d___ n_ t____ A-g k-t-e-g-t-l-g-n a- n-s- d-l- n- t-e-. ----------------------------------------- Ang kotseng-tulugan ay nasa dulo ng tren. 0
Hol van az étkezőkocsi? – Az elején. At-n-s--n --g k-tse---kai-a-?---Sa -n-h--. A_ n_____ a__ k______ k______ – S_ u______ A- n-s-a- a-g k-t-e-g k-i-a-? – S- u-a-a-. ------------------------------------------ At nasaan ang kotseng kainan? – Sa unahan. 0
Aludhatok lent? P--de -a ---n- -a---------b---? P____ b_ a____ m______ s_ b____ P-e-e b- a-o-g m-t-l-g s- b-b-? ------------------------------- Pwede ba akong matulog sa baba? 0
Aludhatok középen? Ma-a----a -k--- m-t-l---sa-gi-n-? M_____ b_ a____ m______ s_ g_____ M-a-r- b- a-o-g m-t-l-g s- g-t-a- --------------------------------- Maaari ba akong matulog sa gitna? 0
Aludhatok fent? P------a akon-------o- sa -a-s P____ b_ a____ m______ s_ t___ P-e-e b- a-o-g m-t-l-g s- t-a- ------------------------------ Pwede ba akong matulog sa taas 0
Mikor érünk a határra? Kai-an --yo-m-k--a-ating-s----n-ganan? K_____ t___ m___________ s_ h_________ K-i-a- t-y- m-k-k-r-t-n- s- h-n-g-n-n- -------------------------------------- Kailan tayo makakarating sa hangganan? 0
Mennyi ideig tart az út Berlinig? Ga-n- ---a--l---g----ahe-----nt--g B----n? G____ k______ a__ b_____ p________ B______ G-a-o k-t-g-l a-g b-y-h- p-p-n-a-g B-r-i-? ------------------------------------------ Gaano katagal ang biyahe papuntang Berlin? 0
Késik a vonat? N-a----a -a-a----re-? N_______ b_ a__ t____ N-a-t-l- b- a-g t-e-? --------------------- Naantala ba ang tren? 0
Van valami olvasnivalója? May--on -a--a-ong pwe-e---b-sahin? M______ b_ k_____ p______ b_______ M-y-o-n b- k-y-n- p-e-e-g b-s-h-n- ---------------------------------- Mayroon ba kayong pwedeng basahin? 0
Lehet itt valami enni- és innivalót kapni? Maaa----a-- m---k-h------akak-i- a-----in----it-? M_____ b___ m_______ n_ m_______ a_ m______ d____ M-a-r- b-n- m-k-k-h- n- m-k-k-i- a- m-i-n-m d-t-? ------------------------------------------------- Maaari bang makakuha ng makakain at maiinom dito? 0
Felkeltene kérem hét órakor? M-a-ri--o--- akon---is-n--n -g ala--7--0--g uma--? M_____ m_ b_ a____ g_______ n_ a___ 7___ n_ u_____ M-a-r- m- b- a-o-g g-s-n-i- n- a-a- 7-0- n- u-a-a- -------------------------------------------------- Maaari mo ba akong gisingin ng alas 7:00 ng umaga? 0

A csecsemők szájról olvasnak!

Amikor a csecsemők beszélni tanulnak, szüleik száját figyelik. Erre fejlődéskutatók jöttek rá. Körülbelül hat hónapos korban a csecsemők elkezdenek szájról olvasni. Így tanulják meg, hogyan formálják a szájukat annak érdekében, hogy bizonyos hangokat képezzenek. Egy éves korban a csecsemők már megértenek pár szót. Innen kezdve megint az ember szemébe néznek beszéd közben. Így sok fontos információ birtokába kerülnek. A szemekből felismerik, hogy szüleik boldogok vagy szomorúak. Ezáltal megismerik az érzelmek világát. Akkor lesz igazán érdekes, ha egy idegen nyelven szólunk hozzájuk. Ilyenkor ugyanis a csecsemők megint elkezdenek szájról olvasni. Ezáltal megtanulják az idegen hangokat is kiejteni. Tehát mikor csecsemőkkel beszélünk lehetőleg mindig nézzünk rájuk. Emellett a csecsemőknek fejlődésük szempontjából is szükségük van a beszédre. A szülők ugyanis sokszor megismétlik azt, amit a csecsemő mond. Így a csecsemők visszacsatolást kapnak. Ez nagyon fontos a kis gyerekek számára. Így tudják, hogy megértik őket. Ez a visszaigazolás pedig motiválja őket. Tovább élvezik a beszédtanulási folyamatot. Tehát nem elég a csecsemőknek csak hanganyagokat lejátszani. Azt, hogy a csecsemők tényleg tudnak szájról olvasni, kutatások bizonyítják. Kísérletek során hang nélküli videókat játszottak le kis gyerekeknek. Ezek a gyerekek anyanyelvén és idegen nyelven szóló videók voltak. A csecsemők az anyanyelvükön szóló videókat hosszabb ideig nézték. És közben sokkal jobban figyeltek. A csecsemők első szavai azonban világszerte ugyanazok. Anyu és apu - ezeket minden nyelven könnyű kiejteni!