Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   ad Еджэн ыкIи тхэн

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [хы]

6 [hy]

Еджэн ыкIи тхэн

Edzhjen ykIi thjen

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Adyghe Luaj Më shumë
Unё lexoj. С--с-джэ. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
Sje-s--z--e. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Unё lexoj njё shkronjё. С--букв-м -хьар----- сыкъ---э. С_ б_____ (_________ с________ С- б-к-э- (-ь-р-ф-м- с-к-е-ж-. ------------------------------ Сэ буквэм (хьарыфым] сыкъеджэ. 0
Sje ------m --'a-yf--- syke-zhj-. S__ b______ (_________ s_________ S-e b-k-j-m (-'-r-f-m- s-k-d-h-e- --------------------------------- Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje.
Unё lexoj njё fjalё. Сэ-------м с--ъ-д-э. С_ г______ с________ С- г-щ-I-м с-к-е-ж-. -------------------- Сэ гущыIэм сыкъеджэ. 0
S-e g-s---Ije- -y--d-hje. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Unё lexoj njё fjali. С---ущ-I----гъ-- сы-ъ-дж-. С_ г____________ с________ С- г-щ-I-у-ы-ъ-м с-к-е-ж-. -------------------------- Сэ гущыIэухыгъэм сыкъеджэ. 0
S-e-gus-hy-jeu-yg--- syk-d-hje. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Une lexoj njё letёr. С- п--ьм-м--едж-. С_ п______ с_____ С- п-с-м-м с-д-э- ----------------- Сэ письмэм седжэ. 0
S-e p-s-m-em -----je. S__ p_______ s_______ S-e p-s-m-e- s-d-h-e- --------------------- Sje pis'mjem sedzhje.
Une lexoj njё libёr. Сэ-т---ъ-м сед-э. С_ т______ с_____ С- т-ы-ъ-м с-д-э- ----------------- Сэ тхылъым седжэ. 0
Sj- thyly- se-z---. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Unё lexoj. С- с-джэ. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
Sje--e-----. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Ti lexon. О--е--э. О у_____ О у-д-э- -------- О уеджэ. 0
O ue-zh--. O u_______ O u-d-h-e- ---------- O uedzhje.
Ai lexon. А--(хъ--ъфы-ъ- е--э. А_ (__________ е____ А- (-ъ-л-ф-г-] е-ж-. -------------------- Ар (хъулъфыгъ] еджэ. 0
A- -hu-f--- e---je. A_ (_______ e______ A- (-u-f-g- e-z-j-. ------------------- Ar (hulfyg) edzhje.
Unё shkruaj. С- с--х-. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
Sje--jethje. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Unё shkruaj njё shkronjё. Сэ -уквэ-с--х-. С_ б____ с_____ С- б-к-э с-т-ы- --------------- Сэ буквэ сэтхы. 0
S-e----v-- -j--hy. S__ b_____ s______ S-e b-k-j- s-e-h-. ------------------ Sje bukvje sjethy.
Unё shkruaj njё fjalё. Сэ гу-ы---сэтх-. С_ г_____ с_____ С- г-щ-I- с-т-ы- ---------------- Сэ гущыIэ сэтхы. 0
Sj--gush-yIje-sjeth-. S__ g________ s______ S-e g-s-h-I-e s-e-h-. --------------------- Sje gushhyIje sjethy.
Unё shkruaj njё fjali. С- --щ--э---гъэ-с----. С_ г___________ с_____ С- г-щ-I-у-ы-ъ- с-т-ы- ---------------------- Сэ гущыIэухыгъэ сэтхы. 0
Sje-gus---I--uh-g---s-----. S__ g______________ s______ S-e g-s-h-I-e-h-g-e s-e-h-. --------------------------- Sje gushhyIjeuhygje sjethy.
Unё shkruaj njё letёr. С----с-мэ сэтх-. С_ п_____ с_____ С- п-с-м- с-т-ы- ---------------- Сэ письмэ сэтхы. 0
Sj- p-s'm---s-e--y. S__ p______ s______ S-e p-s-m-e s-e-h-. ------------------- Sje pis'mje sjethy.
Unё shkruaj njё libёr. Сэ тхылъ --тх-. С_ т____ с_____ С- т-ы-ъ с-т-ы- --------------- Сэ тхылъ сэтхы. 0
Sje ---- sjethy. S__ t___ s______ S-e t-y- s-e-h-. ---------------- Sje thyl sjethy.
Unё shkruaj. Сэ с-тхэ. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
Sj--s-et---. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Ti shkruan. О о-х-. О о____ О о-х-. ------- О отхэ. 0
O oth-e. O o_____ O o-h-e- -------- O othje.
Ai shkruan. Ар-(-ъулъф-----м--хэ. А_ (__________ м_____ А- (-ъ-л-ф-г-] м-т-э- --------------------- Ар (хъулъфыгъ] матхэ. 0
A--(--l-yg)--a-hje. A_ (_______ m______ A- (-u-f-g- m-t-j-. ------------------- Ar (hulfyg) mathje.

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…