‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 1‬   »   ku Past tense 1

‫81[واحد وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 1‬

‫صيغة الماضي 1‬

81 [heştê û yek]

Past tense 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكردية (الكرمانجية) تشغيل المزيد
يكتب‬ nivîsandin nivîsandin 1
‫هو كتب رسالة.‬ Wî nameyek nivîsand. Wî nameyek nivîsand. 1
‫وهي كتبت بطاقة.‬ Û wê qartek nivîsand. Û wê qartek nivîsand. 1
يقرأ‬ xwendin xwendin 1
‫هو قرأ مجلة.‬ Wî kovarek xwend. Wî kovarek xwend. 1
‫وهي قرأت كتاباً.‬ Û wê pirtûkek xwend Û wê pirtûkek xwend 1
يأخذ wergirtin wergirtin 1
‫هو أخذ سيجارة.‬ Wî cixareyek wergirt. Wî cixareyek wergirt. 1
‫وهي أخذت قطعة شوكولا.‬ Wê qetek çîkolate wergirt. Wê qetek çîkolate wergirt. 1
‫هو كان غير مخلص، أما هي فكانت مخلصة.‬ Ew (mêr) dilsoz nînbû, lê ew (jin) dilsoz bû. Ew (mêr) dilsoz nînbû, lê ew (jin) dilsoz bû. 1
‫هو كان كسولاً، أما هي فكانت مجتهدة.‬ Ew (mêr) tiral bû, lê ew (jin) jêhatî bû. Ew (mêr) tiral bû, lê ew (jin) jêhatî bû. 1
‫هو كان فقيراً، أما هي فكانت غنية.‬ Ew (mêr) xizan bû, lê ew (jin) dewlemend bû. Ew (mêr) xizan bû, lê ew (jin) dewlemend bû. 1
‫لم يكن لديه مال، وإنما ديون.‬ Perê wî tine bû lê belê deynê wî hebû. Perê wî tine bû lê belê deynê wî hebû. 1
‫لم يكن محظوظاً، وإنما منحوساً.‬ Şansê wî tine bû lê belê bêşans bû. Şansê wî tine bû lê belê bêşans bû. 1
‫لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.‬ Ew serkeftî nînbû lê belê serneketî bû. Ew serkeftî nînbû lê belê serneketî bû. 1
‫لم يكن مسروراً، وإنما مستاءاً.‬ Ew kêfxweş nînbû, lê belê bêkêf bû. Ew kêfxweş nînbû, lê belê bêkêf bû. 1
‫لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.‬ Ew dilşad nînbû, lê belê dilreş bû. Ew dilşad nînbû, lê belê dilreş bû. 1
‫لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.‬ Ew xwînşîrîn nînbû, lê belê xwîntehl bû. Ew xwînşîrîn nînbû, lê belê xwîntehl bû. 1

كيف يتعلم الأطفال التحدث بشكل سليم

بمجرد أن يولد الأنسان يتواصل مع الآخرين. فالرضع يصرخون عندما يرغبون شيئا. و عندما يصل عمرهم إلي بضعة شهور يستطيعون التفوه ببعض الكلمات البسيطة. عندما يبلغون الثانية يستطيعون تكوين جملة من ثلاث كلمات. و لا يكون بمقدور المرء أبدا أن يحدد متي يمكن للأطفال البدء في الكلام. لكنه يمكن أن يحدد كيف يستطيع الأطفال تعلم لغتهم عليالنحو الجيد. و يجب في ذلك مراعاة بعض الأشياء. باﻷهمية بمكان أن يكون الأطفال دائما متحفزين للتعلم. أن يشعرون أنهم يصلون إلي نجاح عندما يتحدثون. يسعد الأطفال عندما يرون الابتسامة و يعتبرونها رد فعل إيجابي. يبحث الأطفال الأكبر سنا علي حوار مع محيطهم. و هم يوجهون أنفسهم إلي لغة الناس القريبين منهم. لذا فإن المستوي اللغوي للآباء و المربيين يكون علي درجة كبيرة من الأهمية. كذلك فإن علي الأطفال التعلم أن اللغة شئ قيم للغاية. لكن يجب أن يستمتعوا في ذات الوقت بذلك. القراءة بصوت عال تظهر كم أن اللغة شئ شيق. و علي الآبوين أن يضطلعا بالحديث مع صغارهم بأقدر قدر ممكن. و عندما يعايش الطفل الكثير فإنه يريد أن يتحدث حول ذلك. الأطفال الذين ينمو مع لغتين يحتاجون إلي قواعد ثابته. فلابد من أن يعلموا أية لغة لابد لهم من استخدامها و مع من. و بالتالي يتعلم مخهم كيفية التفريق بين اللغتين. عندما يذهب الأطفال إلي المدرسة تتغير لغتهم. و يتعلمون لغة عامية جديدة. و من المهم أن يراعي الأباء كيف يتحدث طفلهم. تبرز الدراسات أن اللغة الأولي تطبع علي العقل إلي الأبد. ما نتعلمه في صغرنا يبقي معنا طوال الحياة. من يتعلم لغته الأم في صغره جيدا، يربح من ذلك أيضا بعد ذلك. ..حيث يصير من السهل نعلم الأشياء أسرع و أفضل – و ليس فقط اللغات الأجنبية.